Quran 43 : 3

Indeed, We (have) made it a Quran (in) Arabic so that you may understand.
إِنَّا
Iinnā
جَعَلْنَٰهُ
Jaʿalnaāhu
قُرْءَٰنًا
Qurʾaānana
عَرَبِيًّا
ʿArabiyyana
لَّعَلَّكُمْ
Llaʿallakum
تَعْقِلُونَ
Taʿqilūna

Musharraf Hussain

We sent an Arabic Quran so you may understand.

Talal Itani & AI (2024)

We’ve made it an Arabic Quran, so you may understand.

John Medows Rodwell

We have made it an Arabic Koran that ye may understand

Talal Itani (2012)

We made it an Arabic Quran, so that you may understand

Mir Aneesuddin

We have made it an Arabic Quran that you may understand.

Wahiduddin Khan

We have made it an Arabic Quran so that you may understand

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have made it an Arabic Koran in order that you understand

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

We have sent it down an Arabic Quran that you may understand.

Rashad Khalifa

We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.

Bakhtiari Nejad

Indeed, We made it an Arabic Quran so that you may understand.

Shakir

Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have made it an Arabic revelation, perhaps you may comprehend

Linda "iLham" Barto

Truly, We have made it an Arabic Qur’an so you may understand.

Ahmed Ali

That We made it a distinctly lucid Qur'an that you may understand

Safi Kaskas

We have caused it to be an Arabic Qur'an that you may understand.

Samy Mahdy

Surely, We set up it, Arabic Quran, perhaps you may be reasoning.

Arthur John Arberry

behold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand

Muhammad Taqi Usmani

We have made it an Arabic Qur‘an, so that you may understand

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand

Ali Quli Qara'i

We have made it an Arabic Qur’an so that you may apply reason

Bilal Muhammad 2018

We have made it a Quran in Arabic that you may be able to understand

Muhammad Ahmed - Samira

We (E) made it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend

The Study Quran

truly We have made it an Arabic Quran, that haply you may understand

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have made it an Arabic Qur'an that haply ye may reflect

Maududi

verily We have made it an Arabic Qur´an that you may understand

Maulana Muhammad Ali

Surely We have made it an Arabic Qur’an that you may understand

The Wise Quran

Indeed, We have made it an Arabic Quran; perhaps you will understand.

Edward Henry Palmer

verily, we have made it an Arabic Qur'an; haply ye will have some sense

George Sale

verily We have ordained the same an Arabic Koran, that ye may understand

Hamid S. Aziz

Surely We have made it an Arabic Lecture (Quran) that you may understand

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have made it an Arabic Qur'an that possibly you would consider

Corpus.Quran

Indeed, We (have) made it a Quran (in) Arabic so that you may understand

Muhammad Sarwar

We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand

N J Dawood 2014

We have revealed it an Arabic Koran, that perchance you may understand it

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand

Mustaqim

We made it an Arabic reading (Qur´an) so that you might understand.

Fode Drame

Truly We have made it a Quran in Arabic so that perhaps you may understand.

Abdel Haleem

We have made it a Quran in Arabic so that you [people] may understand

Mohammad Shafi

We have made it a Qur'an [reading material] in Arabic, so that you understand

Mustafa Khattab 2018

Certainly, We have made it a Quran in Arabic so perhaps you will understand.

Dr. Laleh Bakhtiar

We, truly, made it an Arabic Recitation so that perhaps you will be reasonable.

Irving/Hegab

We have set up as an Arabic Quran so that that you may (all) use your reason.

T.B.Irving

We have set up as an Arabic reading so that that you may (all) use your reason.

Aisha Bewley

We have made it an Arabic Qur´an so that hopefully you will use your intellect.

Dr. Kamal Omar

Verily We, We have made it an Arabic Quran, perchance you may use your intellect

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Verily, We have made it, the Qur’an, in the Arabic (language) so that you may understand

Dr. Munir Munshey

Indeed, We have revealed this Qur´an in the Arabic language, so you may understand

Syed Vickar Ahamed

Verily, We have made it a Quran in Arabic that you may be able to understand (and learn)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom)

Sher Ali

WE have made it a Book to be oft read in clear, eloquent language that you may understand

Abdul Hye

Surely, We surely has revealed it a Qur’an in Arabic so that you may be able to understand.

Faridul Haque

We have indeed sent it as a Qur’an in the Arabic language, so that you may understand

MunirMezyed2023

We certainly made it an Arabic Qur’ān so that you may achieve a higher level of consciousness.

Munir Mezyed

We certainly made it an Arabic ‘Qur’ān’ so that you may be able to comprehend (the divine order).

Ahmed Hulusi

Indeed, We have made it an Arabic Quran, so that you may use your intellect (understand and evaluate it)!

Hilali - Khan

We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions)

Muhammad Asad

behold, We have caused it to be a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason

Ali Ünal

We have made it a Recitation (a Qur’an) in Arabic so that you may reason (and understand it and the wisdom in its revelation)

Shabbir Ahmed

Behold, We have made it a Monograph in clear Arabic language that you may fully understand. (7:158), (12:3), (13:37), (14:4), (25:1), (39:28), (41:3), (42:7)

Amatul Rahman Omar

Verily, We have made it a Qur'an, such (a Scripture) as brings (the nations) together, and (a Scripture) eloquently expressive so that you may make use of your understanding

Bijan Moeinian

This Qur’an is revealed in Arabic to you [who were expecting it in another language as a sign of miracle] so that you read it in your own maternal language and understand it