Quran 43 : 27
Except the One Who created me; and indeed, He will guide me."
إِلَّا
Iillā
ٱلَّذِى
Alladhiā
فَطَرَنِى
Faṭaraniā
فَإِنَّهُۥ
Faiinnahu
سَيَهْدِينِ
Sayahdīni
Only He who created me will guide me.”
Only the One Who originated me will guide me!"
except Him who originated me; and He will guide me
Only the One Who originated me will guide me!"
except Him who originated me, for He will guide me.
Save Him Who created me, for surely He will guide me
Save Him Who created me, for surely He will guide me
"Except for the One who initiated me, He will guide me.
Save Him Who did create me, for He will surely guide me
"Only the One who initiated me can guide me."
Save Him Who hath created me, and then He would guide me
and I worship the One Who created me, and He guides me.”
Except for He who created me, for He will guide me.'
save Him who originated me, for surely He will guide me.
except Him who created me; for, verily, He will guide me:
except the One who has originated me; so He will guide me
`Except HIM Who created me, and HE will, surely, guide me.
Except the One Who created me and indeed, He will guide me
Except for the One who originated me, for He will guide me.
except Him who hath created me; for He will direct me aright
except for the One who has created me and will guide me"
Except Him who created me; and indeed, He will soon guide me:'
except the One Who created me; indeed He is going to guide me.”
Except Him Who created me. Indeed, He will illuminate my path."
except Him who created me, for He will rightly guide me.‘
Except the One who originated me, so surely, He will guide me.”
excepting Him who originated me; indeed He will guide me.’
“I worship only Him Who made me, and He will certainly guide me.
except Him (alone) who created me, and surely, He will guide me.”
"Save Him Who created me, for surely He will guide me."
except the One Who originated me, and He will surely guide me.”
Except for He who created me; and indeed, He will guide me."
Other than Him who created me. He will show me the right way."
Except Him who created, He will, and me necessarily, guide me soon.
other than He Who originated me and, truly, He will guide me.
Except Him Who originated me; so surely He will soon guide me."
Except Him Who created me. And He will surely lead me to the Truth."
[I worship] only the One who made me. He will certainly guide me.”
except Him Who initiated my creation, so He will certainly guide me,”
Save Him who hath created me; for he will vouchsafe me guidance."
I worship only Him who created me, and it is He who will guide me,’
[I worship] only Him who created me, and He will certainly guide me
except He who originated my creation and truly it is He who shall guide me.”
Except who created me/brought me into being , so that He truly will guide me
except for Him who brought me into being, Who will certainly guide me,´
"Other than the One Who created me, and He will guide me for sure!"
I worship only the One who created me and gave me purpose, He will guide me."
"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."
"Except Him (Allah) Who created me, and He will certainly guide me."
Except for Him Who has created me. So He alone will show me the path very soon.
"(I do worship none) but Him Who made me, and He will certainly guide me."
“I worship only the One Who created me as He is the One Who can guide me.”
`But not Him (the true God) Who created me, and He will surely guide me to the right way.
except the One Who created me; and, behold, it is He Who will direct me to the Right Way."
“Except Him Who has created me, for He will soon direct me.” (To my place of migration.
None (shall I serve) but He Who brought me into being, and, behold, He it is Who will guide me."
except Him, Who did initially create me, so surely He will very soon guide me (to the desired Path) ”
"Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me."
None [do I worship] but Him who has brought me into being: and, behold, it is He who will guide me!”
“Except for He who created me (upon a natural disposition – creational program)! Indeed, it is He who will guide me to the reality!”
"I worship only Him Who has originated me with a particular nature, and He will guide me (to the truth and to eternal happiness)."