Quran 43 : 27

Except the One Who created me; and indeed, He will guide me."
إِلَّا
Iillā
ٱلَّذِى
Alladhiā
فَطَرَنِى
Faṭaraniā
فَإِنَّهُۥ
Faiinnahu
سَيَهْدِينِ
Sayahdīni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Except for the One who initiated me, He will guide me.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."

Wahiduddin Khan

[I worship] only Him who created me, and He will certainly guide me

Umm Muhammad (Sahih International)

Except for He who created me; and indeed, He will guide me."

The Wise Quran

Except Him who created me; and indeed, He will soon guide me:'

The Study Quran

save Him who originated me, for surely He will guide me.

Talal Itani (2012)

Except for He who created me, for He will guide me.'

Talal Itani & AI (2024)

Only He who created me will guide me.”

T.B.Irving

Only the One Who originated me will guide me!"

Syed Vickar Ahamed

"Except Him (Allah) Who created me, and He will certainly guide me."

Sher Ali

`Except HIM Who created me, and HE will, surely, guide me.

Shakir

Save Him Who created me, for surely He will guide me

Shabbir Ahmed

None (shall I serve) but He Who brought me into being, and, behold, He it is Who will guide me."

Samy Mahdy

Except the One who originated me, so surely, He will guide me.”

Safi Kaskas

I worship only the One who created me and gave me purpose, He will guide me."

Rashad Khalifa

"Only the One who initiated me can guide me."

N J Dawood 2014

except Him who created me, for He will rightly guide me.‘

Mustaqim

Except for the One who originated me, for He will guide me.

Mustafa Khattab 2018

except the One Who originated me, and He will surely guide me.”

Musharraf Hussain

and I worship the One Who created me, and He guides me.”

MunirMezyed2023

Except Him Who created me. And He will surely lead me to the Truth."

Munir Mezyed

Except Him Who created me. Indeed, He will illuminate my path."

Muhammad Taqi Usmani

except the One who has originated me; so He will guide me

Muhammad Sarwar

except for the One who has created me and will guide me"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save Him Who did create me, for He will surely guide me

Muhammad Mahmoud Ghali

Except Him Who originated me; so surely He will soon guide me."

Muhammad Asad

None [do I worship] but Him who has brought me into being: and, behold, it is He who will guide me!”

Muhammad Ahmed - Samira

Except who created me/brought me into being , so that He truly will guide me

Mohammad Shafi

"(I do worship none) but Him Who made me, and He will certainly guide me."

Mir Aneesuddin

except Him Who initiated my creation, so He will certainly guide me,”

Maulana Muhammad Ali

Save Him Who created me, for surely He will guide me

Maududi

except the One Who created me; and, behold, it is He Who will direct me to the Right Way."

Linda "iLham" Barto

[I worship] only the One who made me. He will certainly guide me.”

John Medows Rodwell

Save Him who hath created me; for he will vouchsafe me guidance."

Irving/Hegab

Only the One Who originated me will guide me!"

Hilali - Khan

"Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

except Him who originated me, for He will guide me.

Hamid S. Aziz

"Save Him Who created me, for surely He will guide me."

George Sale

except Him who hath created me; for He will direct me aright

Fode Drame

except He who originated my creation and truly it is He who shall guide me.”

Faridul Haque

“Except Him Who has created me, for He will soon direct me.” (To my place of migration.

Edward Henry Palmer

except Him who created me; for, verily, He will guide me:

Dr. Munir Munshey

"Other than the One Who created me, and He will guide me for sure!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Except for Him Who has created me. So He alone will show me the path very soon.

Dr. Laleh Bakhtiar

other than He Who originated me and, truly, He will guide me.

Dr. Kamal Omar

except Him, Who did initially create me, so surely He will very soon guide me (to the desired Path) ”

Corpus.Quran

Except the One Who created me and indeed, He will guide me

Bilal Muhammad 2018

“I worship only Him Who made me, and He will certainly guide me.

Bijan Moeinian

“I worship only the One Who created me as He is the One Who can guide me.”

Bakhtiari Nejad

except the One Who created me; indeed He is going to guide me.”

Arthur John Arberry

except Him who originated me; and He will guide me

Amatul Rahman Omar

`But not Him (the true God) Who created me, and He will surely guide me to the right way.

Ali Ünal

"I worship only Him Who has originated me with a particular nature, and He will guide me (to the truth and to eternal happiness)."

Ali Quli Qara'i

excepting Him who originated me; indeed He will guide me.’

Aisha Bewley

except for Him who brought me into being, Who will certainly guide me,´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Except Him who created, He will, and me necessarily, guide me soon.

Ahmed Hulusi

“Except for He who created me (upon a natural disposition – creational program)! Indeed, it is He who will guide me to the reality!”

Ahmed Ali

Other than Him who created me. He will show me the right way."

Abdul Majid Daryabadi

Save Him Who hath created me, and then He would guide me

Abdul Hye

except Him (alone) who created me, and surely, He will guide me.”

Abdel Haleem

I worship only Him who created me, and it is He who will guide me,’