Quran 43 : 22
Nay, they say, "Indeed, we [we] found our forefathers upon a religion and indeed, we on their footsteps (are) guided."
بَلْ
Bal
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّا
Iinnā
وَجَدْنَآ
Wajadnaa
ءَابَآءَنَا
ʾĀbaaʾanā
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
أُمَّةٍ
Aummahin
وَإِنَّا
Waiinnā
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
ءَاثَٰرِهِم
ʾĀthaārihim
مُّهْتَدُونَ
Mmuhtadūna
But they say: we found our fathers upon a practice and we are guided by their traditions.
But they say, “We found our ancestors upon a course, and we are guided by their footsteps.”
No, but they said: “We found our fathers on a course, and we are guided by their footsteps.”
Nay; they say, “We found our forefathers on this path and we are guided by their footsteps.”
Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps
Nay, they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footprints
Nay, but they say, 'We found our fathers upon a community, and we are guided upon their traces.
But they say, 'We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.'
No they say, but "We found our fathers following this path, and we are guided by their footsteps."
No! They say, “We saw our ancestors following a religion, and we are following in their footsteps.”
But rather they said, 'We found our forefathers on one religion and we are going on their footsteps'.
But they say, verily we found our fathers practising a religion; and we are guided in their footsteps
No, they say, “We found our fathers following a certain way, and we guide ourselves by their footsteps.
Nay! They say, “We found our fathers upon a creed, and surely we are rightly guided in their footsteps.
Nay, but they said, “We found our parents upon a community style, and we are upon their traces, guided.”
Nay; they say, 'Indeed we found our fathers upon a religion, and indeed, we are guided by their traces.'
Nay; they say, 'We found our fathers (agreed) upon a religion, and, verily, we are guided by their traces.
Nay, but they say, `We found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps.
Nay! They say, "We found our fathers in a religion, and surely we are guided by their footsteps."
No, but they say: 'We found our fathers following a creed, and by following in their footsteps we are guided
No, they say, “We found our fathers on ( these ) religious procedures and we are guided by their footsteps.”
Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints
Instead, they say, .We have found our fathers on a certain way, and we are on their footprints, fully guided
Nay! they say: verily we have found our fathers on a certain way, and verily by their footsteps we are guided
In fact they say: "We found our fathers following a certain way, and are guided by their footprints."
Rather they said, “We found our forefathers upon a religion, and we are following their footsteps.”
No indeed! They say, We have found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps
No indeed! They say, ‘We saw our fathers following this tradition; we are guided by their footsteps.’
Their only argument is, “We follow the footsteps of our forefathers [even if they are wrong.]&rdquo
Nay they say Indeed, we [we] found our forefathers upon a religion and indeed, we on their footsteps (are) guided
Nay! They said, “We have indeed found our fathers on a way and we indeed are guided by following their footsteps.”
Rather they say, ‘We found our fathers following a creed, and we are indeed guided in their footsteps.’
No, they say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we follow their footsteps."
The fact is, they have said: "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps.
Indeed, they say: ‘This was the faith our fathers practised; and we are merely guided by their footsteps.‘
No, in fact they say, ´We found our fathers following a religion and we are simply guided in their footsteps.´
Nay; they simply claim: "We found our forefathers on a way, and we continue to find guidance in their footsteps."
Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
Moreover they say: "We found our forefathers following such a community and we are merely being guided along their tracks."
Nay! They said: “We found our forefathers following on a certain way and religion, and we guide ourselves on their footsteps.”
But say they: "Verily we found our fathers of that persuasion, and verily, by their footsteps do we guide ourselves."
Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
But they say, "We did find our fathers following certain community rites, and we do indeed follow in their footsteps."
But they said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example) , and We (E) on their tracks are guided."
In fact, they say, “We found our forefathers following a ˹particular˺ way, and we are following in their footsteps.”
Nay, but they say, "Behold, we found our fathers following a certain religion, and we find our way in their footprints."
Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
In fact, they say, "We found our fathers following a certain belief and we now follow in their footsteps for our guidance"
The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."
Moreover they say: "We found our forefathers following such a community and we are merely being guided along their tracks."
No! Rather they say, "We found our parents adhering to a particular way (of life). And now we are following their footsteps."
Nay, they say, "We found our fathers following a certain system of faith and worship, and so we are certainly guided by their footsteps."
Nay, but they say: "We found our fathers following a certain system of faith and worship, and so we are certainly inspired by their footsteps."
Nay! They said: We found our fathers in a community holding to a way of life and we are, truly, in their footsteps ones who are truly guided.
(No,) but they say: ‘Indeed, we found our fathers following a course (and a religion), and surely we are rightly guided (following) in their footsteps.
Nay, but they say, “Behold, We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!”
Nay! They have said: “Surely we, we found our ancestors with a certain concept, and truly we in their foot-steps are those who have received guidance.”
On the contrary, they said, “We found our forefathers upon this religious understanding and we are guided to the reality upon their footsteps (conditionings – genes).
Not at all! (Indeed, their only argument is that) they say: "We have found our forefathers following a certain religion, and we are led in their footsteps."
Nay, but they go on saying, `We have found our forefathers on a certain course, and we (while walking) in their footsteps, are following the right course (of true guidance)
No indeed, (but) they have said, "Surely we found our fathers upon a course, (Literally: a nation: a community; following a leadership or a religion) and surely we are guided upon their tracks."