Quran 43 : 21

Or have We given them a book from before it, so they to it (are) holding fast?
أَمْ
Aam
ءَاتَيْنَٰهُمْ
ʾĀtaynaāhum
كِتَٰبًا
Kitaābana
مِّن
Mmin
قَبْلِهِۦ
Qablihi
فَهُم
Fahum
بِهِۦ
Bihi
مُسْتَمْسِكُونَ
Mustamsikūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or have We given them a book before this which they are upholding

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast

Wahiduddin Khan

Have We given them a Book before this, to which they are holding fast

Umm Muhammad (Sahih International)

Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering

The Wise Quran

Or have We given them a book before it to which they might hold?

The Study Quran

Or did We give them a book beforehand to which they hold fast

Talal Itani (2012)

Or have We given them a book prior to this one, to which they adhere

Talal Itani & AI (2024)

Or did We give them a scripture before this one to which they are adhering?

T.B.Irving

Or have We given them a book already which they try to hold on to?

Syed Vickar Ahamed

Or have We give them a Book before this, (the Quran) to which they are holding fast

Sher Ali

Have WE given them a Scripture before this, so that they are holding fast to it

Shakir

Or have We given them a book before it so that they hold fast to it

Shabbir Ahmed

What! Have We given them a scripture before this to which they are holding fast

Samy Mahdy

Or have We given them a Book before it, so they are with it, firmly withholding?

Safi Kaskas

Or have We given them a Book prior to this one, to which they are adhering?

Rashad Khalifa

Have we given them a book before this, and they are upholding it?

N J Dawood 2014

Or have We given them a scripture before this, so that they should hold fast to it

Mustaqim

Or did We give them a book before so that they hold on to it?

Mustafa Khattab 2018

Or have We given them a Book ˹for proof˺, before this ˹Quran˺, to which they are holding firm?

Musharraf Hussain

Or have We given them a book before this which they follow?

MunirMezyed2023

Or have We given them any book before and so they are holding fast to it?

Munir Mezyed

Or have We given them any book before, (this ‘Qur’ān’), and so they are holding fast to it?

Muhammad Taqi Usmani

Or have We given to them a book before this, and they are adhering to it

Muhammad Sarwar

Had We, before sending the Quran, given them a book to which they now refer as an authority

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even have We brought them a Book even before it, (The Qur'an) so that they are upholding it fast.

Muhammad Asad

Or have We, perchance, vouchsafed them, before this one, a revelation [to the contrary,] to which they are still holding fast

Muhammad Ahmed - Samira

Or We gave them a Book from before it, so they are with it holding/seizing/ grasping

Mohammad Shafi

Had We given them a Writ before this, to which they are holding fast?h

Mir Aneesuddin

Or did We give them a book before this so that they are holding fast to it?

Maulana Muhammad Ali

Or have We given them a Book before it so that they hold fast to it

Maududi

Or did We bestow upon them a Book before on whose authority they are holding on (to angel-worship)

Linda "iLham" Barto

Have We given them a Book before this to which they are clinging?

John Medows Rodwell

Have we ere this given them a Book? and do they possess it still

Irving/Hegab

Or have We given them a book already [before the Quran] which they try to hold on to?

Hilali - Khan

Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or have We given them a Book before this which they hold fast to

Hamid S. Aziz

Or have We given them a book before it (the Quran) so that they hold fast to it

George Sale

Have We given them a book of revelations before this; and do they keep the same in their custody

Fode Drame

Or is it that We have given them a book before it so that they are holding fast unto it?

Faridul Haque

Or have We given them some Book before this, to which they hold fast

Edward Henry Palmer

Have we given them a book before it to which they might hold

Dr. Munir Munshey

Prior to this, had We (ever) revealed to them a book (as an authority), to which they cling so adamantly

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Have We given them before this any Book which they stick to as an authority

Dr. Laleh Bakhtiar

Or gave We them any Book before this so they are ones who hold fast to it?

Dr. Kamal Omar

Have We delivered them a Book before this (Al-Kitab), then they are those who are attached to it

Corpus.Quran

Or have We given them a book before it before it so they to it (are) holding fast

Bilal Muhammad 2018

What, have We given them a book before this, to which they hold fast

Bijan Moeinian

If they have a book of mine [source of reference] to justify their acts, let them bring it up [This indicates that morality of each society depends on its book of laws and what book of laws superior than the one of God]

Bakhtiari Nejad

Or did We give them a book before that, which they are adhering to it?

Arthur John Arberry

Or did We bring them a Book aforetime to which they hold

Amatul Rahman Omar

Have We given them a Scripture before this (Qur'an) so that they are thereby adducing an argument (in support of their conjectures)

Ali Ünal

Or did We give them a Book before this (Qur’an) and so they are holding fast to it (and worshipping their false deities by its authority)

Ali Quli Qara'i

Did We give them a Book before this, so that they are holding fast to it

Aisha Bewley

Or did We give them a Book before, which they are holding to?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or have We given any Book to them before this to which they hold?

Ahmed Hulusi

Or did We give them the knowledge (Book) before this on which they are basing their claims?

Ahmed Ali

Did We give them a Scripture before this to which they are holding fast

Abdul Majid Daryabadi

Have We vouchsafed Unto them any Book before this, so that they are to it holding fast

Abdul Hye

Or have We given them any book before this (the Qur’an) which they hold fast to it?

Abdel Haleem

or have We perhaps given them a book before this one, to which they hold fast