Quran 43 : 15

But they attribute to Him from His slaves a portion. Indeed, man surely (is) ungrateful clearly.
وَجَعَلُوا۟
Wajaʿalūa
لَهُۥ
Lahu
مِنْ
Min
عِبَادِهِۦ
ʿIbādihi
جُزْءًا
Juzʾana
إِنَّ
Iinna
ٱلْإِنسَٰنَ
Aliinsaāna
لَكَفُورٌ
Lakafūrun
مُّبِينٌ
Mmubīnun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they assigned a share to Him from His own servants! Man is clearly denying

Talal Itani (2012)

Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful

Ahmed Ali

Yet they make some of His creatures His offspring! Man is surely most ungrateful

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate

Arthur John Arberry

Yet they have assigned to Him a part of His own servants! Man is dearly unthankful

Abdul Majid Daryabadi

And they appoint for Him from His bondmen a part! Verily man is an ingrate manifest

Talal Itani & AI (2024)

They made some of His servants a part of Him. The human being is openly ungrateful.

Aisha Bewley

They have assigned to Him a portion of His creatures! Truly man is openly ungrateful.

Maulana Muhammad Ali

And they assign to Him a part of His servants. Man, to be sure, is clearly ungrateful

Shakir

And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is clearly ungrateful

Abdel Haleem

Yet they assign some of His own servants to Him as offspring!Man is clearly ungrateful

Hamid S. Aziz

And yet they attribute to His servants a share in the Godhead; truly man is ungrateful

Safi Kaskas

Yet they attribute to Him only some of what He has created. Man is clearly ungrateful.

Wahiduddin Khan

Yet they make some of His servants partners in His divinity. Man is clearly ungrateful

Ali Quli Qara'i

They ascribe to Him offspring from among His servants! Man is indeed a manifest ingrate

Mustaqim

And they assign for Him a portion of His (own) servants, for man is clearly ungrateful.

Samy Mahdy

And they set up for Him from His slaves a part; surely the human, is an obvious infidel.

The Wise Quran

And they allot to Him a portion of His servants; indeed, man is surely clearly ungrateful.

Edward Henry Palmer

Yet they make for Him of His servants offspring; verily, man is surely obviously ungrateful

The Study Quran

Yet they assign to Him a portion from some of His servants. Truly man is a manifest ingrate

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Yet they assign to Him some of His own (created) worshipers! Clearly, the human is unthankful

Maududi

Yet they have made some of His servants a part of Him. Indeed man is most evidently thankless

T.B.Irving

Still they have assigned a portion of His own servants to Him; man is so obviously thankless!

Munir Mezyed

Yet they ascribe to some of His servants a share with Him. Indeed man is evidently ungrateful.

Umm Muhammad (Sahih International)

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful

Irving/Hegab

Still they have assigned a portion of His own servants to Him; man is so obviously thankless!

John Medows Rodwell

Yet do they assign to him some of his own servants for offspring! Verily man is an open ingrate

N J Dawood 2014

Yet they¹ assign to Him some from among His servants. Surely man is monstrously ungrateful

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they have appointed for Him a portion of His bondmen. Undoubtedly, man is clearly ungrateful.

Sher Ali

And they assign to HIM a part of HIS servants as HIS children. Indeed man is manifestly ungrateful

Linda "iLham" Barto

Yet, they attribute to some of His servants a share [with Him]. Certainly, humanity is ungrateful.

MunirMezyed2023

Yet they ascribe to some of His servants a share with Him. Most surely man is evidently ungrateful.

Dr. Munir Munshey

Yet, these people assign some of His servants to be a part of Him. Indeed, man is clearly ungrateful

Ali Ünal

Yet they attribute to Him (fatherhood of) some among His servants. Human is indeed ungrateful, obviously

Bilal Muhammad 2018

Yet they attribute to some of His servants, a share with Him. Indeed human beings are clearly ungrateful

Dr. Laleh Bakhtiar

Yet they assigned with Him a part of some of His servants. Truly, the human being is clearly ungrateful.

George Sale

Yet have they attributed unto Him some of his servants as his offspring: Verily man is openly ungrateful

Musharraf Hussain

Do the idolaters think some of His servants are His offspring? Humans are openly unthankful.

Shabbir Ahmed

And yet they have 'made' some of His servants to be a part of Him! Verily, most obviously ungrateful is man

Abdul Hye

Yet they assign to some of His servants a share with Him (as partners). Surely, mankind is clearly ungrateful!

Bakhtiari Nejad

And they set up a part (an offspring) for Him from His servants. Indeed, the human being is clearly ungrateful.

Rashad Khalifa

They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.

Mustafa Khattab 2018

Still the pagans have made some of His creation out to be a part of Him. Indeed, humankind is clearly ungrateful.

Mohammad Shafi

And they created partners for Him from amongst His subjects! Man is certainly indeed openly ungrateful [to his Lord]

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed

Muhammad Sarwar

The pagans have considered some of His servants as His children. There is no doubt that the human being is simply ungrateful

Corpus.Quran

But they attribute to Him from His slaves a portion Indeed man surely (is) clearly ungrateful surely (is) clearly ungrateful

Fode Drame

And they have assigned unto Him a portion out of his bondsmen. Truly the human being is surely evidently full of ingratitude.

Syed Vickar Ahamed

Yet, they give to some of His servants a share with Him (in His Supremacy)! Truly, man is known as being unjust and ungrateful

Mir Aneesuddin

And they assign to Him from His servants, a part ( as sons, daughters, partners, etc), man to be certain is clearly ungrateful.

Muhammad Taqi Usmani

They have attributed to Him (that He is composed of) parts, (and that too) out of His servants. Surely, man is clearly ungrateful

Muhammad Mahmoud Ghali

And they have made up for Him a portion of His bondmen! (i.e., associates with Him) Surely man is indeed evidently a constant disbeliever

Muhammad Asad

AND YET, they attribute to Him offspring from among some of the beings created by Him! Verily, most obviously bereft of all gratitude is man

Faridul Haque

And from* His bondmen, they appointed a portion for Him; man is indeed an open ingrate. (* Appointed some of His creation as His sons and daughters)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those (polytheists) have made some of His servants His component (of divinity by declaring them His children). Verily, man is blatantly ungrateful

Muhammad Ahmed - Samira

And they made/put for Him from His worshippers/slaves a part/portion (partner), that truly the human/mankind (is a) a clear/evident (insisting) disbeliever (E)

Dr. Kamal Omar

And people have assigned unto Him out of His Ibad a portion (as a son, as a daughter or as a co-deity). Verily, the human being is indeed a manifest ingrate

Ahmed Hulusi

But they attributed a portion of His servants to Him (denied His Absolute Oneness and assuming Him to be made up of parts, claimed He had a son)... Indeed, man is clearly ungrateful!

Amatul Rahman Omar

(Though they say that Allah alone is the Creator of the heavens and the earth) yet they have made some of His servants His part (- His son), such a human being is evidently ungrateful

Hilali - Khan

Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate

Bijan Moeinian

[In spit of knowing and recognizing all these favors,] they dare to raise God’s own creation [hand made idols, the prophets, angles, etc.] to heaven and deify it. Indeed man is the most unappreciative