Quran 43 : 14

And indeed, we to our Lord, will surely return."
وَإِنَّآ
Waiinnaa
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّنَا
Rabbinā
لَمُنقَلِبُونَ
Lamunqalibūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And we will ultimately return to our Lord.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And to our Lord, surely, must we turn back!"

Wahiduddin Khan

And to our Lord we shall surely return

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed we, to our Lord, will [surely] return."

The Wise Quran

And indeed, we to our Lord surely return.'

The Study Quran

Truly unto our Lord do we turn.

Talal Itani (2012)

And surely, to our Lord we will return.'

Talal Itani & AI (2024)

And indeed, to our Lord, we will return.”

T.B.Irving

We shall be sent home to our Lord."

Syed Vickar Ahamed

"And surely, to our Lord, we must return back!"

Sher Ali

`And to our Lord, surely, shall we return.

Shakir

And surely to our Lord we must return

Shabbir Ahmed

Hence, verily, it is unto Him that we must always turn."

Samy Mahdy

And surely, we are, to our Lord will be returning.”

Safi Kaskas

We will surely return to our Lord."

Rashad Khalifa

"We ultimately return to our Lord."

N J Dawood 2014

To our Lord we shall surely return.‘

Mustaqim

And we will turn to our Lord.

Mustafa Khattab 2018

And surely to our Lord we will ˹all˺ return.”

Musharraf Hussain

and we are returning to our Lord.

MunirMezyed2023

And lo! it is to our Lord that we shall rerun."

Munir Mezyed

Indeed, to our Lord, we are all destined to return."

Muhammad Taqi Usmani

and of course, towards our Lord we have to return

Muhammad Sarwar

To our Lord we shall all return"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! unto our Lord we surely are returning

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely to our Lord We are indeed turning over." (i.e., returning

Muhammad Asad

Hence, verily, it is unto Him that we must always turn.”

Muhammad Ahmed - Samira

And that We are to our Lord returning (E)

Mohammad Shafi

"And to our Lord, indeed, must we turn back!"

Mir Aneesuddin

and we will certainly return to our Fosterer.”

Maulana Muhammad Ali

And surely to our Lord we must return

Maududi

It is to our Lord that we shall eventually return."

Linda "iLham" Barto

“We must certainly turn to our Lord.”

John Medows Rodwell

And truly unto our Lord shall we return."

Irving/Hegab

We shall be sent home to our Lord."

Hilali - Khan

And verily, to Our Lord we indeed are to return

Hasan Al-Fatih Qaribullah

indeed, to our Lord we are turning.

Hamid S. Aziz

"And surely to our Lord we are returning."

George Sale

And unto our Lord shall we surely return

Fode Drame

and truly unto our Lord, we surely are going to turn back.”

Faridul Haque

“And indeed we have to return to our Lord.”

Edward Henry Palmer

and, verily, unto our Lord shall we return!

Dr. Munir Munshey

"And we are certainly going to return to our Lord!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And indeed, we are bound to return to our Lord.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, we, certainly, are to our Lord ones who are turning.

Dr. Kamal Omar

And surely, we are indeed those who return back to our Nourisher-Sustainer. ”

Corpus.Quran

And indeed, we to our Lord will surely return

Bilal Muhammad 2018

“And to our Lord, indeed we must return.

Bijan Moeinian

[then continue saying:] “Indeed one Day we will be returned to meet our Lord.”

Bakhtiari Nejad

and we certainly return to our Lord.”

Arthur John Arberry

surely unto our Lord we are turning.

Amatul Rahman Omar

`Certainly, we are the ones bound to return to our Lord.

Ali Ünal

"And surely, to our Lord we are indeed bound to return."

Ali Quli Qara'i

Indeed we shall return to our Lord.’

Aisha Bewley

Indeed we are returning to our Lord!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly' We are to return to our Lord.

Ahmed Hulusi

“We will surely reach our Rabb (through continuous transformation)!”

Ahmed Ali

Surely we have to go back to our Lord."

Abdul Majid Daryabadi

And verily Unto our Lord we are to return

Abdul Hye

and surely, to our Lord we all shall return.”

Abdel Haleem

Truly it is to our Lord that we are returning.’