Quran 43 : 14

And indeed, we to our Lord, will surely return."
وَإِنَّآ
Waiinnaa
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّنَا
Rabbinā
لَمُنقَلِبُونَ
Lamunqalibūna

Mustaqim

And we will turn to our Lord.

The Study Quran

Truly unto our Lord do we turn.

Musharraf Hussain

and we are returning to our Lord.

Safi Kaskas

We will surely return to our Lord."

Arthur John Arberry

surely unto our Lord we are turning.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

indeed, to our Lord we are turning.

Bakhtiari Nejad

and we certainly return to our Lord.”

Irving/Hegab

We shall be sent home to our Lord."

Linda "iLham" Barto

“We must certainly turn to our Lord.”

Maulana Muhammad Ali

And surely to our Lord we must return

Muhammad Sarwar

To our Lord we shall all return"

Shakir

And surely to our Lord we must return

Wahiduddin Khan

And to our Lord we shall surely return

Bilal Muhammad 2018

“And to our Lord, indeed we must return.

George Sale

And unto our Lord shall we surely return

T.B.Irving

We shall be sent home to our Lord."

Abdul Majid Daryabadi

And verily Unto our Lord we are to return

Talal Itani & AI (2024)

And indeed, to our Lord, we will return.”

Ali Quli Qara'i

Indeed we shall return to our Lord.’

Muhammad Ahmed - Samira

And that We are to our Lord returning (E)

N J Dawood 2014

To our Lord we shall surely return.‘

Sher Ali

`And to our Lord, surely, shall we return.

The Wise Quran

And indeed, we to our Lord surely return.'

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And we will ultimately return to our Lord.

Aisha Bewley

Indeed we are returning to our Lord!´

Edward Henry Palmer

and, verily, unto our Lord shall we return!

Ahmed Ali

Surely we have to go back to our Lord."

Talal Itani (2012)

And surely, to our Lord we will return.'

Abdul Hye

and surely, to our Lord we all shall return.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! unto our Lord we surely are returning

Rashad Khalifa

"We ultimately return to our Lord."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly' We are to return to our Lord.

Corpus.Quran

And indeed, we to our Lord will surely return

John Medows Rodwell

And truly unto our Lord shall we return."

Mir Aneesuddin

and we will certainly return to our Fosterer.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And indeed, we are bound to return to our Lord.

Hilali - Khan

And verily, to Our Lord we indeed are to return

MunirMezyed2023

And lo! it is to our Lord that we shall rerun."

Muhammad Taqi Usmani

and of course, towards our Lord we have to return

Samy Mahdy

And surely, we are, to our Lord will be returning.”

Hamid S. Aziz

"And surely to our Lord we are returning."

Munir Mezyed

Indeed, to our Lord, we are all destined to return."

Abdel Haleem

Truly it is to our Lord that we are returning.’

Faridul Haque

“And indeed we have to return to our Lord.”

Mohammad Shafi

"And to our Lord, indeed, must we turn back!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And to our Lord, surely, must we turn back!"

Amatul Rahman Omar

`Certainly, we are the ones bound to return to our Lord.

Maududi

It is to our Lord that we shall eventually return."

Mustafa Khattab 2018

And surely to our Lord we will ˹all˺ return.”

Syed Vickar Ahamed

"And surely, to our Lord, we must return back!"

Fode Drame

and truly unto our Lord, we surely are going to turn back.”

Dr. Munir Munshey

"And we are certainly going to return to our Lord!"

Shabbir Ahmed

Hence, verily, it is unto Him that we must always turn."

Muhammad Asad

Hence, verily, it is unto Him that we must always turn.”

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed we, to our Lord, will [surely] return."

Ali Ünal

"And surely, to our Lord we are indeed bound to return."

Ahmed Hulusi

“We will surely reach our Rabb (through continuous transformation)!”

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, we, certainly, are to our Lord ones who are turning.

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely to our Lord We are indeed turning over." (i.e., returning

Dr. Kamal Omar

And surely, we are indeed those who return back to our Nourisher-Sustainer. ”

Bijan Moeinian

[then continue saying:] “Indeed one Day we will be returned to meet our Lord.”