Quran 43:14 Word by Word & Translations
43:14 Word by Word (2021)
43:14 Arabic
43:14 Transliteration
And indeed, we to our Lord, will surely return."
43:14 Arabic
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
43:14 Transliteration
Wa-inna ila rabbina lamunqaliboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And we will ultimately return to our Lord.
Abdel Haleem
Truly it is to our Lord that we are returning.’
Abdul Hye
and surely, to our Lord we all shall return.”
Abdul Majid Daryabadi
And verily Unto our Lord we are to return
Ahmed Ali
Surely we have to go back to our Lord."
Ahmed Hulusi
“We will surely reach our Rabb (through continuous transformation)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly' We are to return to our Lord.
Aisha Bewley
Indeed we are returning to our Lord!´
Ali Ünal
"And surely, to our Lord we are indeed bound to return."
Ali Quli Qara'i
Indeed we shall return to our Lord.’
Amatul Rahman Omar
`Certainly, we are the ones bound to return to our Lord.
Arthur John Arberry
surely unto our Lord we are turning.
Bakhtiari Nejad
and we certainly return to our Lord.”
Bijan Moeinian
[then continue saying:] “Indeed one Day we will be returned to meet our Lord.”
Bilal Muhammad 2018
“And to our Lord, indeed we must return.
Corpus.Quran
And indeed, we to our Lord will surely return
Dr. Kamal Omar
And surely, we are indeed those who return back to our Nourisher-Sustainer. ”
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, we, certainly, are to our Lord ones who are turning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And indeed, we are bound to return to our Lord.
Dr. Munir Munshey
"And we are certainly going to return to our Lord!"
Edward Henry Palmer
and, verily, unto our Lord shall we return!
Faridul Haque
“And indeed we have to return to our Lord.”
Fode Drame
and truly unto our Lord, we surely are going to turn back.”
George Sale
And unto our Lord shall we surely return
Hamid S. Aziz
"And surely to our Lord we are returning."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
indeed, to our Lord we are turning.
Hilali - Khan
And verily, to Our Lord we indeed are to return
Irving/Hegab
We shall be sent home to our Lord."
John Medows Rodwell
And truly unto our Lord shall we return."
Linda "iLham" Barto
“We must certainly turn to our Lord.”
Maududi
It is to our Lord that we shall eventually return."
Maulana Muhammad Ali
And surely to our Lord we must return
Mir Aneesuddin
and we will certainly return to our Fosterer.”
Mohammad Shafi
"And to our Lord, indeed, must we turn back!"
Muhammad Ahmed - Samira
And that We are to our Lord returning (E)
Muhammad Asad
Hence, verily, it is unto Him that we must always turn.”
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely to our Lord We are indeed turning over." (i.e., returning
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! unto our Lord we surely are returning
Muhammad Sarwar
To our Lord we shall all return"
Muhammad Taqi Usmani
and of course, towards our Lord we have to return
Munir Mezyed
Indeed, to our Lord, we are all destined to return."
MunirMezyed2023
And lo! it is to our Lord that we shall rerun."
Musharraf Hussain
and we are returning to our Lord.
Mustafa Khattab 2018
And surely to our Lord we will ˹all˺ return.”
Mustaqim
And we will turn to our Lord.
N J Dawood 2014
To our Lord we shall surely return.‘
Rashad Khalifa
"We ultimately return to our Lord."
Safi Kaskas
We will surely return to our Lord."
Samy Mahdy
And surely, we are, to our Lord will be returning.”
Shabbir Ahmed
Hence, verily, it is unto Him that we must always turn."
Shakir
And surely to our Lord we must return
Sher Ali
`And to our Lord, surely, shall we return.
Syed Vickar Ahamed
"And surely, to our Lord, we must return back!"
T.B.Irving
We shall be sent home to our Lord."
Talal Itani & AI (2024)
And indeed, to our Lord, we will return.”
Talal Itani (2012)
And surely, to our Lord we will return.'
The Study Quran
Truly unto our Lord do we turn.
The Wise Quran
And indeed, we to our Lord surely return.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed we, to our Lord, will [surely] return."
Wahiduddin Khan
And to our Lord we shall surely return
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And to our Lord, surely, must we turn back!"