Quran 42 : 9

Or have they taken from besides Him protectors? But Allah - He (is) the Protector, and He gives life (to) the dead. And He (is) on every thing All-Powerful.
أَمِ
Aami
ٱتَّخَذُوا۟
Ittakhadhūa
مِن
Min
دُونِهِۦٓ
Dūnihi
أَوْلِيَآءَ
Aawliyaaʾa
فَٱللَّهُ
Faallahu
هُوَ
Huwa
ٱلْوَلِىُّ
Alwaliāāu
وَهُوَ
Wahuwa
يُحْىِ
Yuḥāi
ٱلْمَوْتَىٰ
Almawtaāā
وَهُوَ
Wahuwa
عَلَىٰ
ʿAlaāā
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
قَدِيرٌ
Qadīrun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or have they taken allies besides Him? But God is the ally, and He is the One who resurrects the dead, and He is able to do all things

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things

Wahiduddin Khan

Have they taken for themselves protectors other than Him? But it is God who is the real Protector. He resurrects the dead, and He has power over all things

Umm Muhammad (Sahih International)

Or have they taken protectors [or allies] besides him? But Allah - He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent

The Wise Quran

Or do they take other patrons besides Him? But God - He is the patron, and He gives life to the dead, and He is powerful over everything.

The Study Quran

Or have they taken protectors apart from Him? Yet God, He is the Protector; He gives life to the dead; and He is Powerful over all things

Talal Itani (2012)

Or have they adopted protectors besides him? But God is the Protector, and He gives life to the dead, and He has power over all things

Talal Itani & AI (2024)

Or have they taken protectors other than Him? God alone is the Protector. He gives life to the dead, and He is over all things capable.

T.B.Irving

Why, have they adopted other patrons instead of Him? God is the [Only] Patron; He revives the dead; He is Capable of everything!

Syed Vickar Ahamed

Or, have they taken (for worship) protectors beside Him? But it is Allah— He is Alone, the Protector (Al-Wali) and it is He Who gives life to the dead (Hai’i): And it is He Who has Power (Khadir) over all things

Sher Ali

Have they taken for themselves protectors other than HIM? But it is ALLAH Who is the real Protector. And HE quickens the dead, and HE has power over all things

Shakir

Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things

Shabbir Ahmed

Or have they chosen patrons besides Him? But Allah, He alone is the Patron, since it is He alone Who revives the dead. (And His Laws can revive the dead of heart). He is the Appointer of due measure for all things

Samy Mahdy

Or have they taken without him, guardians? So, Allah is Al-Walie (The Guardian), and He gives the dead life. And He is over everything competent.

Safi Kaskas

Or do they think that they have protectors other than Him? God is the Protector, for He gives life to the dead, and He is able to do all things.

Rashad Khalifa

Did they find other lords beside Him? GOD is the only Lord and Master. He is the One who resurrects the dead, and He is the Omnipotent One.

N J Dawood 2014

Or have they set up other guardians besides Him? But surely it is God who is the Guardian. He resurrects the dead, and He has power over all things

Mustaqim

Or do they take protectors besides Allah? But Allah is the protector and He revives the dead and He is able to do anything.

Mustafa Khattab 2018

How can they take protectors besides Him? Allah alone is the Protector. He ˹alone˺ gives life to the dead. And He ˹alone˺ is Most Capable of everything.

Musharraf Hussain

Have they taken lords or protectors beside Him? Allah is the only Lord, He gives life to the dead and controls all things.

MunirMezyed2023

Or have they taken for themselves guardians besides Him? But Allâh is the only true guardian. He is the One Who gives life to the dead. And He is Most capable of doing whatsoever He desires.

Munir Mezyed

Or have they taken guardians besides Him? Allâh alone is the guardian. He is the One Who gives life to the dead. And He is capable of doing whatever He wills.

Muhammad Taqi Usmani

Is it that they have adopted patrons instead of Him? So, it is Allah who is the Patron, and He gives life to the dead, and He is Powerful to do every thing

Muhammad Sarwar

Have they chosen other guardians besides Him? God is the real Guardian and it is He who will bring the dead back to life. He has power over all things

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is Able to do all things

Muhammad Mahmoud Ghali

Or even have they taken to themselves patrons apart from Him? Yet Allah, Ever He, is The Ever-Patronizing Patron, and He gives life to the dead, and He is Ever-Determiner over everything

Muhammad Asad

Did they, perchance, [think that they could] choose protectors other than Him? But God alone is the Protector [of all that exists], since it is He alone who brings the dead to life, and He alone who has the power to will anything

Muhammad Ahmed - Samira

Or they took from other than Him guardians/allies , so God, He is the guardian/ally , and He revives/makes alive the deads, and He is on every thing capable/able

Mohammad Shafi

Have they taken awliya other than Him? But Allah is the Wali. And it is He Who brings the dead to life. And it is He Who has the power to do anything

Mir Aneesuddin

Or have they taken guardians besides Him? By Allah, He is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over everything.

Maulana Muhammad Ali

Or have they taken protectors besides Him? But Allah is the Protector, and He gives life to the dead, and He is Possessor of power over all things

Maududi

(Are they so foolish that) they have chosen others rather than Allah as their protectors? Yet it is Allah Who is the Protector and Who resurrects the dead and Who has power over everything

Linda "iLham" Barto

Have they accepted protectors other than Him? Allah is the Protector, and He gives life to the dead. He has power over all things.

John Medows Rodwell

Will they take other patrons than Him? But God is man's only Lord: He quickeneth the dead; and He is mighty over all things

Irving/Hegab

Why, have they adopted other patrons instead of Him? Allah (God) is the [Only] Patron; He revives the dead; He is Capable of everything!

Hilali - Khan

Or have they taken (for worship) Auliya (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him? But Allah, He Alone is the Walee (Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or have they taken to themselves guardians other than Him? But Allah, He is the Guardian. He revives the dead and has power over all things

Hamid S. Aziz

Or have they taken guardians besides Him? But Allah, He is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things

George Sale

Do they take other patrons, besides Him? Whereas God is the only true patron: He quickeneth the dead; and He is almighty

Fode Drame

Or is it that they have taken allies besides Him? Indeed Allah is He who is The Ally and it is He who brings the dead to life and it is He who has power over everything.

Faridul Haque

What! Have they appointed supporters other than Allah? So (know that) Allah only is the Supporter, and He will revive the dead; and He is Able to do all things

Edward Henry Palmer

Do they take other patrons besides Him, when God He is the patron, and He quickens the dead and He is mighty over all

Dr. Munir Munshey

Beside Him, have they accepted others as their Lord, although it is Allah (alone) Who is the Master? He gives life to the dead, and He is capable of doing everything

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Have they taken idols as their guardians instead of Allah? So Allah alone is the Guardian. (And only His friends are Awliya’.) And He alone gives life to the dead, and He alone is Most Powerful over everything

Dr. Laleh Bakhtiar

Or they took other than Him to themselves as protectors. But God, He alone is The Protector. And He gives life to the dead. And He is Powerful over everything.

Dr. Kamal Omar

Or have they adopted auliya besides Him? But Allah: He (Alone) is the Wali; and He gives life to the dead; and He is All-Capable over every thing

Corpus.Quran

Or have they taken besides Him besides Him protectors But Allah He (is) the Protector and He gives life (to) the dead And He (is) on every thing All-Powerful

Bilal Muhammad 2018

What, have they taken for worship protectors besides Him? But it is God, He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead. It is He Who has power over all things

Bijan Moeinian

[What a foolish thing that the disbelievers] have chosen other guardians besides God. Man’s Guardian is God alone [for the simple reason that]: He is the only One Who gives life to the dead and He has power over everything

Bakhtiari Nejad

Or have they taken protectors/masters besides God? Whereas God is the protector, and He gives life to the dead and He is capable of everything.

Arthur John Arberry

Or have they taken to them protectors apart from Him? But God -- He is the Protector; He quickens the dead, and He is powerful over everything

Amatul Rahman Omar

Have they taken to themselves (other) patrons apart from Him (the only God)? But the (real) Patron is Allah alone. He alone raises the dead to life and He is the Possessor of every power over every desired thing

Ali Ünal

What? Have they taken for themselves other besides God for guardians and confidants (to whom they entrust their affairs, thereby associating partners with Him)? Rather, God is He Who is the true Guardian, and He will revive the dead, and He has full power over everything

Ali Quli Qara'i

Have they taken guardians besides Him? [Say,] ‘It is Allah who is the Guardian, and He revives the dead, and He has power over all things

Aisha Bewley

Have they then taken others besides Him as protectors? But Allah is the Protector. He gives life to the dead. He has power over all things.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Have they taken others as patrons beside Allah? But it is Allah, He is the Patron and He will give life to the dead and He can do every thing

Ahmed Hulusi

Or did they take other friends besides Him? Allah is HU, the Waliyy HU gives life and takes life! HU is the Qadir One over all things.

Ahmed Ali

Have they taken others beside Him as protectors? It is God who protects; it is He who gives life to the dead, for He has power over everything

Abdul Majid Daryabadi

Have they taken patrons besides Him! But Allah! He is the Patron, HE quickeneth the dead, and He is over every-thing Potent

Abdul Hye

Or have they taken guardians besides Him? But Allah alone is the Protector. He is the one Who gives life to the dead and it is He Who has power over all things.

Abdel Haleem

How can they take protectors other than Him? God alone is the Protector; He gives life to the dead; He has power over all things