Quran 42:9 Word by Word & Translations

42:9 Word by Word (2021)

Or have they taken from besides Him protectors? But Allah - He (is) the Protector, and He gives life (to) the dead. And He (is) on every thing All-Powerful.


42:9 Arabic

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

42:9 Transliteration

Ami ittakhathoo min doonihi awliyaa faAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawta wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or have they taken allies besides Him? But God is the ally, and He is the One who resurrects the dead, and He is able to do all things
Abdel Haleem
How can they take protectors other than Him? God alone is the Protector; He gives life to the dead; He has power over all things
Abdul Hye
Or have they taken guardians besides Him? But Allah alone is the Protector. He is the one Who gives life to the dead and it is He Who has power over all things.
Abdul Majid Daryabadi
Have they taken patrons besides Him! But Allah! He is the Patron, HE quickeneth the dead, and He is over every-thing Potent
Ahmed Ali
Have they taken others beside Him as protectors? It is God who protects; it is He who gives life to the dead, for He has power over everything
Ahmed Hulusi
Or did they take other friends besides Him? Allah is HU, the Waliyy HU gives life and takes life! HU is the Qadir One over all things.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Have they taken others as patrons beside Allah? But it is Allah, He is the Patron and He will give life to the dead and He can do every thing
Aisha Bewley
Have they then taken others besides Him as protectors? But Allah is the Protector. He gives life to the dead. He has power over all things.
Ali Ünal
What? Have they taken for themselves other besides God for guardians and confidants (to whom they entrust their affairs, thereby associating partners with Him)? Rather, God is He Who is the true Guardian, and He will revive the dead, and He has full power over everything
Ali Quli Qara'i
Have they taken guardians besides Him? [Say,] ‘It is Allah who is the Guardian, and He revives the dead, and He has power over all things
Amatul Rahman Omar
Have they taken to themselves (other) patrons apart from Him (the only God)? But the (real) Patron is Allah alone. He alone raises the dead to life and He is the Possessor of every power over every desired thing
Arthur John Arberry
Or have they taken to them protectors apart from Him? But God -- He is the Protector; He quickens the dead, and He is powerful over everything
Bakhtiari Nejad
Or have they taken protectors/masters besides God? Whereas God is the protector, and He gives life to the dead and He is capable of everything.
Bijan Moeinian
[What a foolish thing that the disbelievers] have chosen other guardians besides God. Man’s Guardian is God alone [for the simple reason that]: He is the only One Who gives life to the dead and He has power over everything
Bilal Muhammad 2018
What, have they taken for worship protectors besides Him? But it is God, He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead. It is He Who has power over all things
Corpus.Quran
Or have they taken besides Him besides Him protectors But Allah He (is) the Protector and He gives life (to) the dead And He (is) on every thing All-Powerful
Dr. Kamal Omar
Or have they adopted auliya besides Him? But Allah: He (Alone) is the Wali; and He gives life to the dead; and He is All-Capable over every thing
Dr. Laleh Bakhtiar
Or they took other than Him to themselves as protectors. But God, He alone is The Protector. And He gives life to the dead. And He is Powerful over everything.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have they taken idols as their guardians instead of Allah? So Allah alone is the Guardian. (And only His friends are Awliya’.) And He alone gives life to the dead, and He alone is Most Powerful over everything
Dr. Munir Munshey
Beside Him, have they accepted others as their Lord, although it is Allah (alone) Who is the Master? He gives life to the dead, and He is capable of doing everything
Edward Henry Palmer
Do they take other patrons besides Him, when God He is the patron, and He quickens the dead and He is mighty over all
Faridul Haque
What! Have they appointed supporters other than Allah? So (know that) Allah only is the Supporter, and He will revive the dead; and He is Able to do all things
Fode Drame
Or is it that they have taken allies besides Him? Indeed Allah is He who is The Ally and it is He who brings the dead to life and it is He who has power over everything.
George Sale
Do they take other patrons, besides Him? Whereas God is the only true patron: He quickeneth the dead; and He is almighty
Hamid S. Aziz
Or have they taken guardians besides Him? But Allah, He is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or have they taken to themselves guardians other than Him? But Allah, He is the Guardian. He revives the dead and has power over all things
Hilali - Khan
Or have they taken (for worship) Auliya (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him? But Allah, He Alone is the Walee (Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things
Irving/Hegab
Why, have they adopted other patrons instead of Him? Allah (God) is the [Only] Patron; He revives the dead; He is Capable of everything!
John Medows Rodwell
Will they take other patrons than Him? But God is man's only Lord: He quickeneth the dead; and He is mighty over all things
Linda "iLham" Barto
Have they accepted protectors other than Him? Allah is the Protector, and He gives life to the dead. He has power over all things.
Maududi
(Are they so foolish that) they have chosen others rather than Allah as their protectors? Yet it is Allah Who is the Protector and Who resurrects the dead and Who has power over everything
Maulana Muhammad Ali
Or have they taken protectors besides Him? But Allah is the Protector, and He gives life to the dead, and He is Possessor of power over all things
Mir Aneesuddin
Or have they taken guardians besides Him? By Allah, He is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over everything.
Mohammad Shafi
Have they taken awliya other than Him? But Allah is the Wali. And it is He Who brings the dead to life. And it is He Who has the power to do anything
Muhammad Ahmed - Samira
Or they took from other than Him guardians/allies , so God, He is the guardian/ally , and He revives/makes alive the deads, and He is on every thing capable/able
Muhammad Asad
Did they, perchance, [think that they could] choose protectors other than Him? But God alone is the Protector [of all that exists], since it is He alone who brings the dead to life, and He alone who has the power to will anything
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even have they taken to themselves patrons apart from Him? Yet Allah, Ever He, is The Ever-Patronizing Patron, and He gives life to the dead, and He is Ever-Determiner over everything
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is Able to do all things
Muhammad Sarwar
Have they chosen other guardians besides Him? God is the real Guardian and it is He who will bring the dead back to life. He has power over all things
Muhammad Taqi Usmani
Is it that they have adopted patrons instead of Him? So, it is Allah who is the Patron, and He gives life to the dead, and He is Powerful to do every thing
Munir Mezyed
Or have they taken guardians besides Him? Allâh alone is the guardian. He is the One Who gives life to the dead. And He is capable of doing whatever He wills.
MunirMezyed2023
Or have they taken for themselves guardians besides Him? But Allâh is the only true guardian. He is the One Who gives life to the dead. And He is Most capable of doing whatsoever He desires.
Musharraf Hussain
Have they taken lords or protectors beside Him? Allah is the only Lord, He gives life to the dead and controls all things.
Mustafa Khattab 2018
How can they take protectors besides Him? Allah alone is the Protector. He ˹alone˺ gives life to the dead. And He ˹alone˺ is Most Capable of everything.
Mustaqim
Or do they take protectors besides Allah? But Allah is the protector and He revives the dead and He is able to do anything.
N J Dawood 2014
Or have they set up other guardians besides Him? But surely it is God who is the Guardian. He resurrects the dead, and He has power over all things
Rashad Khalifa
Did they find other lords beside Him? GOD is the only Lord and Master. He is the One who resurrects the dead, and He is the Omnipotent One.
Safi Kaskas
Or do they think that they have protectors other than Him? God is the Protector, for He gives life to the dead, and He is able to do all things.
Samy Mahdy
Or have they taken without him, guardians? So, Allah is Al-Walie (The Guardian), and He gives the dead life. And He is over everything competent.
Shabbir Ahmed
Or have they chosen patrons besides Him? But Allah, He alone is the Patron, since it is He alone Who revives the dead. (And His Laws can revive the dead of heart). He is the Appointer of due measure for all things
Shakir
Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things
Sher Ali
Have they taken for themselves protectors other than HIM? But it is ALLAH Who is the real Protector. And HE quickens the dead, and HE has power over all things
Syed Vickar Ahamed
Or, have they taken (for worship) protectors beside Him? But it is Allah— He is Alone, the Protector (Al-Wali) and it is He Who gives life to the dead (Hai’i): And it is He Who has Power (Khadir) over all things
T.B.Irving
Why, have they adopted other patrons instead of Him? God is the [Only] Patron; He revives the dead; He is Capable of everything!
Talal Itani & AI (2024)
Or have they taken protectors other than Him? God alone is the Protector. He gives life to the dead, and He is over all things capable.
Talal Itani (2012)
Or have they adopted protectors besides him? But God is the Protector, and He gives life to the dead, and He has power over all things
The Study Quran
Or have they taken protectors apart from Him? Yet God, He is the Protector; He gives life to the dead; and He is Powerful over all things
The Wise Quran
Or do they take other patrons besides Him? But God - He is the patron, and He gives life to the dead, and He is powerful over everything.
Umm Muhammad (Sahih International)
Or have they taken protectors [or allies] besides him? But Allah - He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent
Wahiduddin Khan
Have they taken for themselves protectors other than Him? But it is God who is the real Protector. He resurrects the dead, and He has power over all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things