Quran 42 : 49

To Allah (belongs the) dominion (of) the heavens and the earth. He creates what He wills. He grants to whom He wills females, and He grants to whom He wills [the] males.
لِّلَّهِ
Llillahi
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
يَخْلُقُ
Yakhluqu
مَا
يَشَآءُ
Yashaaʾu
يَهَبُ
Yahabu
لِمَن
Liman
يَشَآءُ
Yashaaʾu
إِنَٰثًا
Iinaāthana
وَيَهَبُ
Wayahabu
لِمَن
Liman
يَشَآءُ
Yashaaʾu
ٱلذُّكُورَ
Adhdhukūra

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To God is the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He bestows daughters to whoever He wills, and bestows sons to whoever He wills

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female according to His Will (and Plan)

Wahiduddin Khan

God has control of the heavens and the earth; He creates whatever He willHe grants female offspring to whoever He will, male to whoever He will

Umm Muhammad (Sahih International)

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males

The Wise Quran

God's is the kingdom of the heavens and the earth, He creates what He wills, He grants to whom He wills females, and He grants to whom He wills males,

The Study Quran

Unto God belongs sovereignty over the heavens and the earth; He creates whatsoever He will, bestowing females upon whomsoever He will, and bestowing males upon whomsoever He will

Talal Itani (2012)

To God belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He grants daughters to whomever He wills, and He grants sons to whomever He wills

Talal Itani & AI (2024)

To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He grants to whom He wills females, and males to whom He wills.

T.B.Irving

God holds control over Heaven and Earth; He creates anything He wishes. He bestows a daughter on anyone He wishes and bestows a son on anyone He wishes;

Syed Vickar Ahamed

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wants (and what He wills). He bestows female (children) upon whom He wills and bestows male (children) upon whom He wills according to His Will (and His plan)

Sher Ali

To ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth. HE creates what HE pleases. HE bestows daughters upon whom HE pleases and HE bestows sons upon whom HE pleases

Shakir

Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He creates what He pleases; He grants to whom He pleases daughters and grants to whom He pleases sons

Shabbir Ahmed

To Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. He creates and designs all things according to His Laws. He bestows the gift of daughters according to His Laws and the gift of sons according to His Laws

Samy Mahdy

For Allah is the Sovereignty of the skies and the earth. He creates whatever He wills. He gifts females to whomever He wills, and He gifts to whomever He wills the males.

Safi Kaskas

The kingdom of the heavens and the earth belongs to God. He creates what he wills. He gives daughters to whomever He wills, and He gives sons to whom He wills.

Rashad Khalifa

To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills, granting daughters to whomever He wills, and granting sons to whomever He wills.

N J Dawood 2014

God‘s is the sovereignty over the heavens and the earth. He creates what He will; He gives daughters to whom He will and sons to whom He pleases

Mustaqim

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, He creates what He pleases, He grants whom He pleases females, and grants whom He pleases males.

Mustafa Khattab 2018

To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He blesses whoever He wills with daughters, and blesses whoever He wills with sons,

Musharraf Hussain

The Heavens and the Earth belong to Allah; He creates what He pleases, He gives daughters or sons as He pleases to whom He pleases,

MunirMezyed2023

To Allâh belongs the (absolute) sovereignty of the heavens and the earth, creating whatever He wills, giving daughters to whomever He wills and giving sons to whomever He wills.

Munir Mezyed

Unto Allâh belongs the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth, creating whatever He wills, giving daughters to whomever He wills, and giving sons to whomever He wills.

Muhammad Taqi Usmani

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He grants females to whom He wills, and grants males to whom He wills

Muhammad Sarwar

To God belongs the heavens and the earth. He created whatever He wanted. He grants males, female, or pairs of

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He createth what He will. He bestoweth female (offspring) upon whom He will, and bestoweth male (offspring) upon whom He will

Muhammad Mahmoud Ghali

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He creates whatever He decides; He bestows upon whomever He decides females, and He bestows upon whomever he decides the males

Muhammad Asad

God’s alone is the dominion over the heavens and the earth. He creates whatever He wills: He bestows the gift of female offspring on whomever He wills, and the gift of male offspring on whomever He wills

Muhammad Ahmed - Samira

To God (is) the sky's/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom, He creates what He wills/wants, He grants/presents to whom He wills/wants females, and He grants/presents to whom He wills/wants the males

Mohammad Shafi

Allah's is the absolute sovereignty over the heavens and the earth. He creates what He wills. He gives female offspring to whom He wills, and male offspring to whom He wills

Mir Aneesuddin

Allah’s is the kingdom of the skies and the earth. He creates what He wills, He grants females ( daughters ) to whom He wills and He grants males ( sons ) to whom He wills.

Maulana Muhammad Ali

Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He pleases. He grants females to whom He pleases and grants males to whom He pleases

Maududi

The dominion of the heavens and the earth belongs to Allah. He creates whatever He pleases. He grants females to whomever He pleases and males to whomever He pleases

Linda "iLham" Barto

To Allah belongs the dominion of Heaven and Earth. He creates what He wills. He gives a male or female child according to His will.

John Medows Rodwell

God's, the kingdom of the Heavens and of the Earth! He createth what He will! and he giveth daughters to whom He will, and sons to whom He will

Irving/Hegab

Allah (God) holds control over Heaven and Earth; He creates anything He wishes. He bestows a daughter on anyone He wishes and bestows a son on anyone He wishes;

Hilali - Khan

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows female (offspring) upon whom He wills, and bestows male (offspring) upon whom He wills

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He creates what He will. He gives females to whom He will and males to whom He will

Hamid S. Aziz

Unto Allah belongs the sovereignty (or kingdom) of the heavens and the earth; He creates what He wills; He bestows daughters to whom He will and bestows sons to whom He will

George Sale

Unto God appertaineth the kingdom of heaven and earth: He createth that which He pleaseth; He giveth females unto whom He pleaseth, and He giveth males unto whom He pleaseth

Fode Drame

For Allah is the dominion of the heavens and of the earth. He creates what He pleases. He gifts females to whom He pleases and He gives the males to whom He pleases.

Faridul Haque

For Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He creates whatever He wills; He may bestow daughters to whomever He wills, and sons to whomever He wills

Edward Henry Palmer

God's is the kingdom of the heavens and the earth, He creates what He pleases, He grants to whom He pleases females, and He grants to whom He pleases males, or He gives them in pairs, males and females

Dr. Munir Munshey

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah. He creates what He wants! He grants daughters to whom He wants, and He grants sons to whom He wants

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

For Allah alone is the sovereignty of the heavens and the earth. He creates what He likes. He blesses with girls whom He wills and blesses with boys whom He wills

Dr. Laleh Bakhtiar

To God belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows females on whom He wills. And He bestows males on whom He wills.

Dr. Kamal Omar

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He thinks proper. He bestows for whom He thinks proper, females (as offsprings); and He bestows for whom He thinks proper, males (as offsprings)

Corpus.Quran

To Allah (belongs the) dominion (of) the heavens and the earth He creates what He wills He grants to whom He wills females and He grants to whom He wills [the] males

Bilal Muhammad 2018

To God belongs the control of the heavens and the earth. He creates what He wills. He delivers male or female according to His will

Bijan Moeinian

God [and no power but God] is in absolute control in the heavens and on the earth. He creates whatever He wills. He may decide to give a son to someone and a daughter to someone else

Bakhtiari Nejad

The rule of the skies and the earth belongs to God. He creates what He wants. He gives daughters to anyone He wants and gives sons to anyone He wants.

Arthur John Arberry

To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He creates what He will; He gives to whom He will females, and He gives to whom He will male

Amatul Rahman Omar

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah. He creates what He will. He grants daughters to whom He will (according to His wise plan) and He grants sons to whom He will

Ali Ünal

To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He grants to whom He wills daughters and grants to whom He wills sons

Ali Quli Qara'i

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates whatever He wishes; He gives females to whomever He wishes, and gives males to whomever He wishes

Aisha Bewley

The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah. He creates whatever He wills. He gives daughters to whoever He wishes; and He gives sons to whoever He wishes;

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For Allah is the Kingdom of the heavens and the earth, He creates whatever He likes. He bestows daughters on whomsoever He likes and He bestows sons on whomsoever He likes.

Ahmed Hulusi

The sovereignty of the heavens and the earth is for Allah (who created them with His Names while they were inexistent)! He creates whatever He wills. He grants females to whom He wills and grants males to whom He wills.

Ahmed Ali

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates whatsoever He wills, bestows daughters on whosoever He will, and gives sons to whom He choose

Abdul Majid Daryabadi

Allah's is the dominion of the heavens and the earth. He createth whatsoever He Will. He bestoweth females upon whomsoever He will, and bestoweth males upon whomsoever He Will

Abdul Hye

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows female (daughter) to whom He wills and bestows male (son) to whom He wills.

Abdel Haleem

God has control of the heavens and the earth; He creates whatever He will- He grants female offspring to whoever He will