Quran 42 : 43

And whoever (is) patient and forgives, indeed, that (is) surely of matters of determination.
وَلَمَن
Walaman
صَبَرَ
Ṣabara
وَغَفَرَ
Waghafara
إِنَّ
Iinna
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَمِنْ
Lamin
عَزْمِ
ʿAzmi
ٱلْأُمُورِ
Alaumūri

Talal Itani & AI (2024)

Those who patiently endure and forgive demonstrate fortitude.

N J Dawood 2014

To endure with fortitude and to forgive is a duty incumbent on all

Wahiduddin Khan

whoever is patient and forgiving, acts with great courage and resolution

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, he who bears patiently and forgives indeed that is true constancy

Munir Mezyed

Resorting to patience and forgiveness reflects a true strength of character.

Musharraf Hussain

Whoever is patient and forgives, now these are things one ought to do

Rashad Khalifa

Resorting to patience and forgiveness reflects a true strength of character.

Maududi

But he who patiently endures and forgives, that is a conduct of great resolve

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And for he who is patient and forgives, then that is an indication of strength

Abdel Haleem

though if a person is patient and forgives, this is one of the greatest things

Safi Kaskas

As for him who endures patiently and forgives, that is a sign of real resolve.

Sher Ali

And he who is patient and forgives - that, surely, is a matter of high resolve

Edward Henry Palmer

But surely he who is patient and forgives,- verily, that is a determined affair

Mustaqim

And whoever is patient and forgives, that is one of the firmest things (to do).

Talal Itani (2012)

But whoever endures patiently and forgives—that is a sign of real resolve

Ahmed Ali

But he who bears with patience and forgives, surely complies with divine resolve

The Study Quran

And whosoever is patient and forgives, that is indeed a course worthy of resolve

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever forbeareth and forgiveth -that verily is of the firmness of affairs

Shakir

And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions due to courage

Arthur John Arberry

But surely he who bears patiently and is forgiving -- surely that is true constancy

Maulana Muhammad Ali

And whoever is patient and forgives -- that surely is an affair of great resolution

Mustafa Khattab 2018

And whoever endures patiently and forgives—surely this is a resolve to aspire to.

George Sale

And whoso beareth injuries patiently, and forgiveth; verily this is a necessary work

Aisha Bewley

But if someone is steadfast and forgives, that is the most resolute course to follow.

Bijan Moeinian

In any case, bear in mind that patience and forgiveness reflect strength of character

John Medows Rodwell

And whoso beareth wrongs with patience and forgiveth; - this verily is a bounden duty

Abdul Hye

Surely, those who show patience and forgive, surely would be from the steadfast things.

Dr. Munir Munshey

But, to bear patiently and forgive is indeed an (admirable) act of courage, and a virtue

Irving/Hegab

Yet anyone who acts patiently and forgives, [shows] perseverance in [handling] matters.

Ahmed Hulusi

And whoever is patient and forgives, indeed, this is a matter that requires determination.

Muhammad Taqi Usmani

And if one observes patience and forgives, it is, of course, one of the courageous conducts

Ali Quli Qara'i

As for him who endures patiently and forgives —that is indeed the steadiest of courses

Hamid S. Aziz

And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions of courage and resolution

Faridul Haque

And indeed whoever patiently endured and forgave - then indeed these are acts of great courage

Muhammad Sarwar

To exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination

Shabbir Ahmed

And, verily, whoever is patient and forgives, behold, that indeed is from strength of character

The Wise Quran

But surely whoever is patient and forgives, - indeed, that is surely of matters of determination.

Mohammad Shafi

And, certainly indeed, it is among the most resolute of acts for anyone to be patient and forgiving

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things

Samy Mahdy

And for those who are patient and forgiving, surely that would be among the matter's determination.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But whoever indeed preserved and forgave, most certainly, then these are the affairs of determination.

Umm Muhammad (Sahih International)

And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination

T.B.Irving

Yet anyone who acts patiently and forgives, [shows] perseverance in [handling] matters.

Fode Drame

And truly one who exercises patience and forgives, that indeed is surely among the most resolute affairs.

MunirMezyed2023

And verily whosoever clings to patience and Forgiveness: it surely reflects a true strength of character.

Hilali - Khan

And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah

Dr. Laleh Bakhtiar

And whoever endured patiently and forgave, truly, that is, certainly, a sign of constancy of affairs.

Bilal Muhammad 2018

But indeed if any show patience and forgiveness, that would truly be a courageous resolution to their affairs

Linda "iLham" Barto

If any exhibit patience and forgiveness, that would truly be an exercise of courage in the conduct of affairs.

Corpus.Quran

And whoever (is) patient and forgives indeed that (is) surely of matters of determination matters of determination

Muhammad Ahmed - Samira

And who (E) became patient and forgave, that truly that (is) from the matter's/affair's decisiveness/determination

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, he who keeps patience and forgives, this is certainly of the deeds that demand great courage and resolve

Mir Aneesuddin

And whoever is patient and forgives, ( then ) those are certainly among the affairs ( which require ) determination.

Bakhtiari Nejad

And anyone who perseveres (and is patient) and forgives, indeed that is of the matters (requiring great) determination.

Muhammad Asad

But withal, if one is patient in adversity and forgives - this, behold, is indeed something to set one’s heart upon

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed he who (endures) patiently and forgives, surely that is indeed (an act of true) resolve concerning His Commands

Dr. Kamal Omar

And truly whoever remained patient and pardoned, certainly this (attitude is) surely out of great will-power for handling affairs

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs

Ali Ünal

But indeed whoever shows patience and forgives (the wrong done to him), surely that is a very meritorious thing, a matter of great resolution

Amatul Rahman Omar

But the one who bears (the wrong done to him) and forgives, (let it be remembered that) surely to do so is a matter of great fortitude and high resolve

Syed Vickar Ahamed

And indeed whoever shows patience and forgiveness, that would truly be an act of bold will, (and resolution in the conduct of affairs) is truly recommended by Allah