Quran 42:43 Word by Word & Translations
42:43 Word by Word (2021)
42:43 Arabic
42:43 Transliteration
And whoever (is) patient and forgives, indeed, that (is) surely of matters of determination.
42:43 Arabic
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
42:43 Transliteration
Walaman sabara waghafara inna thalika lamin AAazmi al-omoori
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And for he who is patient and forgives, then that is an indication of strength
Abdel Haleem
though if a person is patient and forgives, this is one of the greatest things
Abdul Hye
Surely, those who show patience and forgive, surely would be from the steadfast things.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever forbeareth and forgiveth -that verily is of the firmness of affairs
Ahmed Ali
But he who bears with patience and forgives, surely complies with divine resolve
Ahmed Hulusi
And whoever is patient and forgives, indeed, this is a matter that requires determination.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But whoever indeed preserved and forgave, most certainly, then these are the affairs of determination.
Aisha Bewley
But if someone is steadfast and forgives, that is the most resolute course to follow.
Ali Ünal
But indeed whoever shows patience and forgives (the wrong done to him), surely that is a very meritorious thing, a matter of great resolution
Ali Quli Qara'i
As for him who endures patiently and forgives —that is indeed the steadiest of courses
Amatul Rahman Omar
But the one who bears (the wrong done to him) and forgives, (let it be remembered that) surely to do so is a matter of great fortitude and high resolve
Arthur John Arberry
But surely he who bears patiently and is forgiving -- surely that is true constancy
Bakhtiari Nejad
And anyone who perseveres (and is patient) and forgives, indeed that is of the matters (requiring great) determination.
Bijan Moeinian
In any case, bear in mind that patience and forgiveness reflect strength of character
Bilal Muhammad 2018
But indeed if any show patience and forgiveness, that would truly be a courageous resolution to their affairs
Corpus.Quran
And whoever (is) patient and forgives indeed that (is) surely of matters of determination matters of determination
Dr. Kamal Omar
And truly whoever remained patient and pardoned, certainly this (attitude is) surely out of great will-power for handling affairs
Dr. Laleh Bakhtiar
And whoever endured patiently and forgave, truly, that is, certainly, a sign of constancy of affairs.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, he who keeps patience and forgives, this is certainly of the deeds that demand great courage and resolve
Dr. Munir Munshey
But, to bear patiently and forgive is indeed an (admirable) act of courage, and a virtue
Edward Henry Palmer
But surely he who is patient and forgives,- verily, that is a determined affair
Faridul Haque
And indeed whoever patiently endured and forgave - then indeed these are acts of great courage
Fode Drame
And truly one who exercises patience and forgives, that indeed is surely among the most resolute affairs.
George Sale
And whoso beareth injuries patiently, and forgiveth; verily this is a necessary work
Hamid S. Aziz
And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions of courage and resolution
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, he who bears patiently and forgives indeed that is true constancy
Hilali - Khan
And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah
Irving/Hegab
Yet anyone who acts patiently and forgives, [shows] perseverance in [handling] matters.
John Medows Rodwell
And whoso beareth wrongs with patience and forgiveth; - this verily is a bounden duty
Linda "iLham" Barto
If any exhibit patience and forgiveness, that would truly be an exercise of courage in the conduct of affairs.
Maududi
But he who patiently endures and forgives, that is a conduct of great resolve
Maulana Muhammad Ali
And whoever is patient and forgives -- that surely is an affair of great resolution
Mir Aneesuddin
And whoever is patient and forgives, ( then ) those are certainly among the affairs ( which require ) determination.
Mohammad Shafi
And, certainly indeed, it is among the most resolute of acts for anyone to be patient and forgiving
Muhammad Ahmed - Samira
And who (E) became patient and forgave, that truly that (is) from the matter's/affair's decisiveness/determination
Muhammad Asad
But withal, if one is patient in adversity and forgives - this, behold, is indeed something to set one’s heart upon
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed he who (endures) patiently and forgives, surely that is indeed (an act of true) resolve concerning His Commands
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things
Muhammad Sarwar
To exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination
Muhammad Taqi Usmani
And if one observes patience and forgives, it is, of course, one of the courageous conducts
Munir Mezyed
Resorting to patience and forgiveness reflects a true strength of character.
MunirMezyed2023
And verily whosoever clings to patience and Forgiveness: it surely reflects a true strength of character.
Musharraf Hussain
Whoever is patient and forgives, now these are things one ought to do
Mustafa Khattab 2018
And whoever endures patiently and forgives—surely this is a resolve to aspire to.
Mustaqim
And whoever is patient and forgives, that is one of the firmest things (to do).
N J Dawood 2014
To endure with fortitude and to forgive is a duty incumbent on all
Rashad Khalifa
Resorting to patience and forgiveness reflects a true strength of character.
Safi Kaskas
As for him who endures patiently and forgives, that is a sign of real resolve.
Samy Mahdy
And for those who are patient and forgiving, surely that would be among the matter's determination.
Shabbir Ahmed
And, verily, whoever is patient and forgives, behold, that indeed is from strength of character
Shakir
And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions due to courage
Sher Ali
And he who is patient and forgives - that, surely, is a matter of high resolve
Syed Vickar Ahamed
And indeed whoever shows patience and forgiveness, that would truly be an act of bold will, (and resolution in the conduct of affairs) is truly recommended by Allah
T.B.Irving
Yet anyone who acts patiently and forgives, [shows] perseverance in [handling] matters.
Talal Itani & AI (2024)
Those who patiently endure and forgive demonstrate fortitude.
Talal Itani (2012)
But whoever endures patiently and forgives—that is a sign of real resolve
The Study Quran
And whosoever is patient and forgives, that is indeed a course worthy of resolve
The Wise Quran
But surely whoever is patient and forgives, - indeed, that is surely of matters of determination.
Umm Muhammad (Sahih International)
And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination
Wahiduddin Khan
whoever is patient and forgiving, acts with great courage and resolution
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs