Quran 42 : 26

And He answers those who believe and do righteous deeds and increases (for) them from His Bounty. And the disbelievers - for them (will be) a punishment severe.
وَيَسْتَجِيبُ
Wayastajību
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
وَيَزِيدُهُم
Wayazīduhum
مِّن
Mmin
فَضْلِهِۦ
Faḍlihi
وَٱلْكَٰفِرُونَ
Waalkaāfirūna
لَهُمْ
Lahum
عَذَابٌ
ʿAdhābun
شَدِيدٌ
Shadīdun

T.B.Irving

and adds even more for them out of His bounty, while disbelievers will have severe torment.

Musharraf Hussain

answers the righteous believers, and increases His bounty for them. But for the disbelievers there is a severe punishment

Abdel Haleem

He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the disbelievers

N J Dawood 2014

And He answers those who believe and do good works, and enriches them through His bounty. But grievous punishment awaits the unbelievers

Wahiduddin Khan

He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the deniers of the truth

Muhammad Marmaduke Pickthall

And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom

Maulana Muhammad Ali

And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace. And for the disbelievers is a severe chastisement

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He answers those who believe and do good deeds, and He increases them from His bounty. But for the unbelievers there is a terrible punishment

Aisha Bewley

He responds to those who have iman and do right actions and gives them increase from His favour. But the kafirun will have a harsh punishment.

Talal Itani (2012)

And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment

Muhammad Sarwar

He answers the prayers of the righteously striving believers and grants them increasing favors. The unbelievers will suffer a severe punishment

Ahmed Ali

He answers (the prayers) of those who believe and do good, and gives them more of His bounty. But for the unbelievers there is severe punishment

The Wise Quran

And He answers those who believe and do good works, and gives them increase of His grace; and the disbelievers, - for them is severe punishment.

Syed Vickar Ahamed

And He hears those who believe and act righteously, and gives them increase of His Bounty: And as for the unbelievers there is a terrible penalty

Talal Itani & AI (2024)

He answers those who believe and perform righteous deeds, and increases them from His bounty. But the unbelievers will suffer a harsh punishment.

Edward Henry Palmer

And He answers the prayer of those who believe and do right, and gives them increase of His grace; but the misbelievers,- for them is keen torment

Safi Kaskas

He answers those who have believed and done good deeds and increases for them out of His grace. But the unbelievers will have a severe punishment.

Abdul Majid Daryabadi

And He answereth those who believe and work righteous works and increaseth Unto them of His grace. And the infidels! theirs shall be a severe torment

Bakhtiari Nejad

And He answers those who believe and do good, and He gives them more from His grace (and bounty), and the disbelievers will have a severe punishment.

Mustaqim

And He responds to those who believe and do good work and increases them of His favours, and for those who reject (the truth) is a severe punishment.

Linda "iLham" Barto

He listens to those who believe and perform righteous deeds. He gives them increase of His bounty. For the unbelievers, there is a terrible penalty.

Abdul Hye

And He answers those who believe, do righteous deeds, and gives them increase of His Bounty. As for the disbelievers, there will be a severe punishment.

Samy Mahdy

And He answers those who believed and worked the righteous deeds, and He increases them among His bounty. And the infidels for them are a severe torment.

Mustafa Khattab 2018

He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment.

Shakir

And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment

Mir Aneesuddin

And He responds to those who believe and do righteous works and He gives them more out of His grace; and the infidels, for them there is a severe punishment.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty

Ali Quli Qara'i

And He answers those who have faith and do righteous deeds and enhances them out of His grace. But as for the faithless, there is a severe punishment for them

Corpus.Quran

And He answers those who believe and do righteous deeds and increases (for) them from His Bounty And the disbelievers for them (will be) a punishment severe

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution

Hamid S. Aziz

And He answers those who believe and do good deeds, and gives increase unto them of His bounty; and as for the unbelievers, they shall have a severe punishment

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And He responds to those who have believed and have done good deeds and gives them more reward out of His grace. And for the infidels there is a severe torment.

Bijan Moeinian

God accepts the prayers of the believers who do good deeds and showers them with His blessings. As for the disbelievers, an awful destiny is in reserve for them

Arthur John Arberry

And He answers those who believe and do righteous deeds, and He gives them increase of His bounty. And the unbelievers -- for them awaits a terrible chastisement

Bilal Muhammad 2018

And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase from His bounty, but for the unbelievers, theirs is a terrible penalty

John Medows Rodwell

And to those who believe and do the things that are right will he hearken, and augment his bounties to them: but the unbelievers doth a terrible punishment await

Mohammad Shafi

And He responds to those who believe and do righteous deeds, and He gives them more out of His Grace. And a rigorous punishment awaits those that suppress the Truth

The Study Quran

He responds to those who believe and perform righteous deeds, and will increase them from His Bounty. Yet as for the disbelievers, theirs shall be a severe punishment

Muhammad Mahmoud Ghali

And He responds (to) the ones who have believed and done deeds of righteousness, and He gives them increase of His Grace. And the disbelievers will have a strict torment

Faridul Haque

And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by His munificence; and for the disbelievers is a severe punishment

Rashad Khalifa

Responding to Him are those who believe and lead a righteous life. He will shower them with His blessings. As for the disbelievers, they have incurred a severe retribution.

Muhammad Taqi Usmani

And He responds to (the prayer of) those who believe and do righteous deeds, and gives them more out of His grace. As for the disbelievers, for them there is a severe punishment

Sher Ali

And HE accepts the prayers of those who believe and do good works, and gives them more than their due reward, out of HIS grace; and the disbelievers will have a severe punishment

Fode Drame

And He responds to those who believe and do righteous deeds and He gives them increase from His favor and as for the disbelievers, there would be for them a formidable punishment.

Irving/Hegab

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and adds even more for them out of His bounty, while disbelievers will have severe torment.

Maududi

and answers the prayers of those who believe and do good deeds and bestows upon them even more out of His Bounty. As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He grants the prayers of those who believe and keep doing pious works, and gives them of His bounty more (than they pray for). But there is severe punishment for those who do not believe

Dr. Munir Munshey

He answers the prayers of those who believe and act righteously. In fact, by His grace He grants them far in excess (of what they seek). As for the unbelievers, theirs is the severe punishment

Umm Muhammad (Sahih International)

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment

Dr. Laleh Bakhtiar

And He responds to those who believed and did as the ones in accord with morality, and increases them of His grace. And as for the ones who are ungrateful, theirs will be a severe punishment.

George Sale

He will incline his ear unto those who believe and work righteousness, and will add unto them above what they shall ask or deserve, of his bounty: But the unbelievers shall suffer a severe punishment

Muhammad Ahmed - Samira

And He answers/replies to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and He increases them from His grace/favour/blessing; and the disbelievers, for them (is) a strong (severe) torture

Dr. Kamal Omar

And He responds to the invokation of those who have Believed and have done righteous deeds, and increases them (in possessions) out of His Bounty. And the disbelievers: for them (awaits) a severe torment

Ahmed Hulusi

And He responds to the believers who fulfill the requisites of faith and increases (His blessings for them) with His bounty! As for those who deny the knowledge of the reality, there is severe suffering for them.

Shabbir Ahmed

And accepts all those who attain belief and help others, and He gives them a far exceeding reward from His bounty. But for those who adamantly deny the Truth and choose to stay in darkness, is a severe retribution

Hilali - Khan

And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment

Amatul Rahman Omar

And He responds to the prayers of those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness and gives them (even) more (than they pray for) through His grace and bounty. As for the disbelievers there awaits them a severe punishmen

MunirMezyed2023

And He responds to those who live by Faith and strive to do righteous acts (in this worldly life). He will give them more out of His (Infinite) Grace. But for those who have no tendency to live by Faith, there is a vehement punishment.

Munir Mezyed

And He answers those who adhere firmly to Islamic monotheism and do righteous acts (in this ‘worldly life’). He will give them more out of His Grace. As for those who lack Faith (in the oneness of Allâh), there is a vehement punishment.

Ali Ünal

He responds with acceptance to (the worship and supplication of) those who believe and do good, righteous deeds, and grants them more out of His bounty (than they asked for). However, as to the unbelievers, for them is a severe punishment

Muhammad Asad

and responds unto all who attain to faith and do righteous deeds; and [it is He who, in the life to come,] will give them, out of His bounty, far more [than they will have deserved], whereas for the deniers of the truth there is [but] suffering severe in store