Linda "iLham" Barto
Concerning your differences, the decision is with Allah. Such is Allah my Lord! In Him I trust. To Him I turn.
Safi Kaskas
Whatever matters you differ about, is for God to judge. Such is God, my Lord, in whom I trust, and unto Him I repent,
Maulana Muhammad Ali
And in whatever you differ, the judgment thereof is with Allah. That is Allah, my Lord; on Him I rely, and to Him I turn
Bilal Muhammad 2018
Whatever it is in which you differ, the decision of it is with God. This is God my Lord, in Him I trust, and to Him I turn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah: such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn
Abdel Haleem
Whatever you may differ about is for God to judge. [Say], ‘Such is God, my Lord. In Him I trust and to Him I turn
Talal Itani & AI (2024)
In any matter of dispute, the final decision rests with God. “This is God, my Lord. Upon Him I have relied, and to Him I turn.”
Mustaqim
And whatever you differ in, the judgement about it belongs to Allah, that is Allah your Lord, on Him I rely and to Him I repent.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In whatever you differ, the decision thereof is with Allah. This is Allah, my Lord, in Him I put my trust-and I turn towards Him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah. Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn
The Study Quran
As for anything wherein you differ, judgment thereof lies with God. That is God, my Lord. In Him do I trust and unto Him do I turn
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And anything you dispute in, then its judgment shall be with God. Such is God my Lord. In Him I place my trust, and to Him I repent
Talal Itani (2012)
Whatever matter you differ about, its judgment rests with God. 'Such is God, my Lord, in Whom I trust, and unto Him I repent.'
Musharraf Hussain
Whatever you disagree about, the final decision will be Allah’s, that’s Allah, My Lord; I trust Him, and I turn to Him sincerely
Samy Mahdy
And whatever thing you differ in it, so its judgment is to Allah. “Such that is Allah, my Lord, upon Him I rely, and to Him I penitent.”
Corpus.Quran
And whatever you differ in it of a thing then its ruling (is) to Allah That (is) Allah my Lord upon Him I put my trust and to Him I turn
Muhammad Sarwar
Whatever differences you may have about the Quran, the final decision rests with God. In Him do I trust and to Him do I turn in repentance
Ahmed Ali
In whatever matter you disagree the ultimate judgement rests with God. This is God, my Lord; in Him have I placed my trust, if to Him I turn
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Whatever you differ upon, its judgement belongs to Allah. Such is Allah, my Lord, in Him I have put my trust, and to Him I turn in repentance
Rashad Khalifa
If you dispute any part of this message, the judgment for doing this rests with GOD. Such is GOD my Lord. In Him I trust, and to Him I submit.
Edward Henry Palmer
But whatsoever ye dispute about, the judgment of it is God's. There is God for you!- my Lord! upon Him do I rely, and unto Him I turn repentant
Ahmed Hulusi
Whenever you disagree about something its judgment belongs to Allah! Thus is Allah, my Rabb! I have placed my trust in Him... And to Him I turn!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the decision of the matter in which you differ rests only with Allah. That is Allah, my Lord. In Him I put my trust, and to Him alone I turn
Ali Ünal
"Whatever you differ on, the final judgment about it is with God. Such is God, my Lord: in Him I put my trust, and to Him I turn in devotion
George Sale
Whatever matter ye disagree about, the decision thereof appertaineth unto God. This is God, my Lord: In him do I trust, and unto him do I turn me
Hamid S. Aziz
And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is in the hands of Allah; such is Allah, my Lord, on Him do I trust and to Him do I turn
The Wise Quran
And whatever thing you disagreed about, then the judgment of it is God's. That is God - my Lord. Upon Him do I rely, and to Him I turn repentant.
Ali Quli Qara'i
Whatever thing you may differ about, its judgement is with Allah. That is Allah, my Lord. In Him I have put my trust, and to Him I turn penitently
Maududi
The judgement on whatever you differ rests with Allah. Such is Allah, my Lord; in Him I have put all my trust and to Him I always turn in devotion
Faridul Haque
“The final decision for the matters in which you differ rests with Allah; such is my Lord - I rely on Him; and towards Him do I incline.”
Mir Aneesuddin
And in whatever thing you disagree, the judgment thereof will be from Allah, that is Allah my Fosterer, in Him I put my trust and towards Him I turn.
Bakhtiari Nejad
And anything you disagree about, then its judgment (and decision) is with God. That is God, my Lord, I trust in Him and I turn to Him (in repentance).
N J Dawood 2014
Whatever the subject of your disputes, the final word belongs to God. Such is God, my Lord: in Him I have put my trust, and to Him I turn in penitence
Bijan Moeinian
God is the final judge in whatever you differ in. The same Judge is my Lord. I have put my trust in God and only to Him I return [for guidance.]
Abdul Majid Daryabadi
And whatsoever it be wherein ye differ the decision thereof is with Allah; such is Allah, my Lord: in Him put my trust and Unto Him I turn in penitenance
Sher Ali
And in whatsoever you differ, the final decision thereof rests with ALLAH. Say, `Such is ALLAH, my Lord; in HIM I put my trust, and to HIM I always turn.
Fode Drame
And whatever it is in which you disagree, the decision thereof is unto Allah. That is Allah my Lord, in Him do I put my trust and unto Him do I turn back.
MunirMezyed2023
In whatever you differ, the verdict thereof is with Allâh. This is Allâh, my Lord. I depend on Him with full trust. And to Him do I turn in repentance.
Munir Mezyed
In whatever you differ, the verdict thereof is with Allâh. This is Allâh, my Lord. I depend on Him with full trust. And unto Him, I do turn in repentance.
Arthur John Arberry
And whatever you are at variance on, the judgment thereof belongs to God. That then is God, my Lord; in Him I have put my trust, and to Him I turn, penitent
John Medows Rodwell
And whatever the subject of your disputes, with God doth its decision rest. This is God, my Lord: in Him do I put my trust, and to Him do I turn in penitence
Aisha Bewley
The judgement concerning anything you differ about is Allah´s concern. That is Allah, my Lord I have put my trust in Him and to Him I turn
Shakir
And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is (in) Allah's (hand); that is Allah, my Lord, on Him do I rely and to Him do I turn time after time
Syed Vickar Ahamed
And, in whatever (matters) which you differ, the decision about them is with Allah, (and) so is Allah, my Lord: In Him, I trust and to Him, I turn (in repentance)
Mohammad Shafi
And the resolution of your differences on any matter rests with Allah. [Say,] "Such is Allah, my Lord! In Him have I placed my trust, and to Him do I always turn!"
Muhammad Mahmoud Ghali
And in whatever things you differ about, then the judgment thereof belongs to Allah. "That is Allah, my Lord; in Him I have put my trust, and to Him I turn penitent"
T.B.Irving
No matter what you (all ) may have differed over in any way, its jurisdiction still [remains] up to God. Such is God, my Lord; on Him have I relied and to Him do I refer.
Abdul Hye
In whatever matter you differ, its decision is with Allah. (Say O Muhammad to the polytheists): Such is Allah, my Lord in whom I have put my trust, and to Him I turn in repentance,
Dr. Laleh Bakhtiar
Whatever thing about which you were at variance in it, then, its determination is with God. That is God, my Lord in Whom I put my trust and to Him I am penitent,
Muhammad Ahmed - Samira
And what you differed/disagreed/disputed in it from a thing, so its judgment/rule (is) to God, that one (is) God, my Lord, on Him I relied/depended , and to Him I return/repent/obey
Dr. Munir Munshey
It is for Allah to (clarify and) resolve all matters concerning which you have differences (of opinion). Such is Allah, my Lord! In Him do I place my trust, to Him I turn (in repentance)
Irving/Hegab
No matter what you (all ) may have differed over in any way, its jurisdiction still [remains] up to Allah (God). Such is Allah (God), my Lord; on Him have I relied and to Him do I refer.
Wahiduddin Khan
In whatever you may differ, [O believers] the verdict thereon rests with God. [Say, therefore], Such is God, my Lord: in Him I have placed my trust, and to Him I always turn
Umm Muhammad (Sahih International)
And in anything over which you disagree - its ruling is [to be referred] to Allah . [Say], "That is Allah , my Lord; upon Him I have relied, and to Him I turn back."
Mustafa Khattab 2018
˹Say to the believers, O Prophet,˺ “Whatever you may differ about, its judgment rests with Allah. That is Allah—my Lord. In Him I put my trust, and to Him I ˹always˺ turn.”
Amatul Rahman Omar
And whatever may your differences be in a thing, the (ultimate) decision of it rests with Allah. Such is Allah, my Lord! On Him alone have I (always) put my trust, and towards Him do I turn (seeking His mercy)
Shabbir Ahmed
And in whatever you humans may differ, the Decision rests with Allah. (Say), "Such is Allah, my Lord. In Him I trust and unto Him I always turn." ((42:8). Turning to Allah = Turning to His Laws in the Qur'an)
Muhammad Asad
AND ON WHATEVER you may differ, [O believers,] the verdict thereon rests with God. [Say, therefore:] “Such is God, my Sustainer: in Him have I placed my trust, and unto Him do I always turn!”
Muhammad Taqi Usmani
And (Say O prophet to your opponents,) .Whatever dispute you have in any matter, its judgment lies with Allah. That One is Allah, the Lord of mine; in Him alone I have placed my trust, and to Him alone I turn (in every matter)
Hilali - Khan
And in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allah (He is the ruling Judge). (And say O Muhammad SAW to these polytheists:) Such is Allah, my Lord in Whom I put my trust, and to Him I turn in all of my affairs and in repentance
Dr. Kamal Omar
And whatsoever you people differed in this (i.e., if you have a dispute regarding any ordainment in this Al-Kitab, then be careful) that its verdict (is traceable) to Allah. This is to you, Allah, (He is) my Nourisher-Sustainer. In Him I have put my trust and to Him (Alone) I turn (for help and forgiveness)