Quran 41 : 51

And when We bestow upon man, he turns away - and becomes remote on his side; but when touches him the evil, then (he is) full (of) supplication lengthy.
وَإِذَآ
Waiidhaa
أَنْعَمْنَا
Aanʿamnā
عَلَى
ʿAlā
ٱلْإِنسَٰنِ
Aliinsaāni
أَعْرَضَ
Aaʿraḍa
وَنَـَٔا
Wanaā
بِجَانِبِهِۦ
Bijānibihi
وَإِذَا
Waiidhā
مَسَّهُ
Massahu
ٱلشَّرُّ
Ashsharru
فَذُو
Fadhū
دُعَآءٍ
Duʿaaʾin
عَرِيضٍ
ʿArīḍin

Ahmed Ali

When We show Our favours to man he moves away and turns aside; but when in trouble he prays a great deal

Musharraf Hussain

When We are gracious to a person he turns away and stays aloof, but at times of difficulty he prays and prays

N J Dawood 2014

When We show favour to man, he turns his back and holds aloof; but when evil befalls him he is loud in prayer

Mustaqim

And when We give blessings to man, he rebels and keeps aside, and when harm afflicts him, he prays excessively.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And when We bless man, he withdraws and turns away, and when he suffers any adversity, then he implores at length

Arthur John Arberry

And when We bless man, he turns away and withdraws aside; but when evil visits him, he is full of endless prayers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When We favor a human, he swerves away and withdraws aside, but when evil befalls him he is full of unending prayer

The Study Quran

And when We bless man, he turns away and withdraws. Yet when evil befalls him, he is full of prolonged supplication

Bijan Moeinian

When I bless man, he turns away and forgets about his Lord; but when in trouble, he comes to Me with lengthy prayers

Ali Quli Qara'i

When We bless man, he is disregardful and turns aside; but when an ill befalls him, he makes protracted supplications

Muhammad Marmaduke Pickthall

When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer

Abdel Haleem

Whenever We are gracious to man, he goes away haughtily, but, as soon as evil touches him, he turns to prolonged prayer

Faridul Haque

And when We favour man, he turns away and goes back afar; and when some hardship reaches him, he comes with a vast prayer

Edward Henry Palmer

And when we have been gracious to man, he turns away and goes aside; but when evil touches him he is one of copious prayer

John Medows Rodwell

When we are gracious to man, he withdraweth and turneth him aside: but when evil toucheth him, he is a man of long prayers

The Wise Quran

And when We have been gracious to man, he turns away and goes aside; but when evil touches him he is one of copious prayer.

Aisha Bewley

When We grant blessing to a man, he turns away and draws aside but when any evil touches him, he is full of endless prayers!

Ahmed Hulusi

When We bestow a favor upon man, he turns away and distances himself! But when a bad thing afflicts him, he prays extensively.

Shakir

And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications

Wahiduddin Khan

When We grant a blessing to a man, he turns away and draws aside, but when any evil touches him, he is full of endless prayers

Hamid S. Aziz

And when We show favour to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications

Maududi

When We bestow Our favour upon man, he turns away and waxes proud; but when a misfortune touches him, he is full of supplication

Sher Ali

And when WE bestow a favour on man, he goes away, turning aside; but when evil touches him, lo ! he starts offering long prayers

Hilali - Khan

And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications

Maulana Muhammad Ali

And when We show favour to man, he turns away and withdraws himself; but when evil touches him, he is full of lengthy supplications

Muhammad Sarwar

When We grant the human being a favor, he ignores it and turns away but when he is afflicted by hardship, he starts lengthy prayers

Abdul Hye

When We show favor to a person, he withdraws and turns away; but when evil touches the (same) person, then it has long supplications.

Mohammad Shafi

And when We shower Our favours upon man he keeps himself arrogantly aloof. And when anything bad happens to him, he prays a great deal

Shabbir Ahmed

Also, when We bestow Bliss on man, he turns away, and withdraws aside, but when a hurt touches him, then he is full of prayers. (17:83)

Talal Itani & AI (2024)

When We bestow blessings upon a person, he turns away and withdraws. But when adversity touches him, he is full of lengthy supplication.

Bilal Muhammad 2018

When We bestow favor on the human being, he turns away and distances himself, and when harm seizes him, he comes full of prolonged prayer

Mir Aneesuddin

And when We show favour to man he keeps away and turns away to his side and when evil afflicts him then he is involved in lengthy prayers.

Rashad Khalifa

When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.

Talal Itani (2012)

When We provide comfort for the human being, he withdraws and distances himself; but when adversity befalls him, he starts lengthy prayers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when We bestow favour on man, he turns his face and withdraws towards himself and when evil touches him then he is of prolonged prayer.

Bakhtiari Nejad

And when We favor upon the human being, he turns away and moves away to his side, and when badness touches him then he has a lengthy prayer.

Safi Kaskas

And whenever We're gracious to a human being, he turns away and distances himself, but when hard times touch him, he starts endless prayers.

Umm Muhammad (Sahih International)

And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication

George Sale

When We confer favours on man, he turneth aside, and departeth without returning thanks: But when evil toucheth him, he is frequent at prayer

Munir Mezyed

When We show favor to a human being, he turns away and withdraws aside. And when evil touches him, then he is full of prolonged supplication.

Abdul Majid Daryabadi

And when We shew favour Unto man, he turneth aside and withdraweth on his side, and when evil toucheth him, then he is full of prolonged prayer

Mustafa Khattab 2018

When We show favour to someone, they turn away, acting arrogantly. And when touched with evil, they make endless prayers ˹for good˺.

Dr. Laleh Bakhtiar

And when We were gracious to the human being, he turned aside, withdrew aside. But when the worst afflicted him, then, he is full of supplication.

MunirMezyed2023

And when We show favor to a human being, he turns away and withdraws aside. And when evil touches him, then he is full of prolonged supplication.

Dr. Munir Munshey

When We bestow Our favors upon man, he drifts afar and distances himself (from Us); but when hardship afflicts, he prays (and pleads) long and hard

Irving/Hegab

Whenever We show man some favor, he spurns it and drifts off to one side. Then when any evil afflicts him, he appeals [to Us] both loud and long.

Ali Ünal

When We bestow favors upon human, he retreats and draws aside (from his Lord), and when evil befalls him, then he has recourse to long supplications

Linda "iLham" Barto

When We bestow blessings on humanity, he/she turns away and distances him-/herself; and, when evil grips him/her, he/she engages in elaborate prayer.

Samy Mahdy

And when we graced upon the human, he turned away and distanced by his side; and when the evil touched him, so he is possessor of broad supplication.

T.B.Irving

Whenever We show man some favor, he spurns it and drifts off to one side. Then when any evil afflicts him, he appeals [to Us] both loud and long.

Corpus.Quran

And when We bestow favor upon man he turns away and distances himself and distances himself but when touches him the evil then (he is) full (of) supplication lengthy

Amatul Rahman Omar

And when We bestow a favour on a person he turns aside (ungratefully) and behaves with pride. But when evil befalls him, he is full of lengthy supplications and prayers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And when We bestow a favour upon man, he turns his face away and, keeping withdrawn, strides far from Us. And when distress touches him, he entreats with lengthy prayers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer

Muhammad Taqi Usmani

When We bestow Our favor upon man, he avoids (to appreciate it) and keeps himself far aside (from obedience), and when some evil touches him, he is full of lengthy prayers

Fode Drame

And when We bestow grace on the human being, he turns his face away and keeps aloof on his own but when the harm touches him, lo! He is master of a most elaborate supplication.

Dr. Kamal Omar

And when We favoured a human being, he deviated, and he bowed to his own inclination. And when an adversity inflicted him, then instantly (he is one) involved in long supplications

Muhammad Mahmoud Ghali

And when We favor man, he veers away and retires aside, (Literally: retires with his side) and when evil touches him, then he is the owner of abounding (Literally: broad) invocation

Muhammad Asad

And, too, when We bestow Our blessings upon man, he tends to turn aside and keep aloof [from remembering Us]; but as soon as evil fortune touches him, he is full of wordy prayers

Syed Vickar Ahamed

And when We grant favor to man, he turns away (arrogantly), and pulls himself to his side (instead of coming to Us); But when evil comes to him, (then he comes) full of long prayer (and supplications)

Muhammad Ahmed - Samira

And if We blessed/comforted and eased on the human/mankind he objected/opposed and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, so (he is owner) of (a) wide/broad call/request/prayer