Quran 41:51 Word by Word & Translations

41:51 Word by Word (2021)

And when We bestow upon man, he turns away - and becomes remote on his side; but when touches him the evil, then (he is) full (of) supplication lengthy.


41:51 Arabic

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ

41:51 Transliteration

Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu alshsharru fathoo duAAa-in AAareedin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when We bless man, he withdraws and turns away, and when he suffers any adversity, then he implores at length
Abdel Haleem
Whenever We are gracious to man, he goes away haughtily, but, as soon as evil touches him, he turns to prolonged prayer
Abdul Hye
When We show favor to a person, he withdraws and turns away; but when evil touches the (same) person, then it has long supplications.
Abdul Majid Daryabadi
And when We shew favour Unto man, he turneth aside and withdraweth on his side, and when evil toucheth him, then he is full of prolonged prayer
Ahmed Ali
When We show Our favours to man he moves away and turns aside; but when in trouble he prays a great deal
Ahmed Hulusi
When We bestow a favor upon man, he turns away and distances himself! But when a bad thing afflicts him, he prays extensively.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when We bestow favour on man, he turns his face and withdraws towards himself and when evil touches him then he is of prolonged prayer.
Aisha Bewley
When We grant blessing to a man, he turns away and draws aside but when any evil touches him, he is full of endless prayers!
Ali Ünal
When We bestow favors upon human, he retreats and draws aside (from his Lord), and when evil befalls him, then he has recourse to long supplications
Ali Quli Qara'i
When We bless man, he is disregardful and turns aside; but when an ill befalls him, he makes protracted supplications
Amatul Rahman Omar
And when We bestow a favour on a person he turns aside (ungratefully) and behaves with pride. But when evil befalls him, he is full of lengthy supplications and prayers
Arthur John Arberry
And when We bless man, he turns away and withdraws aside; but when evil visits him, he is full of endless prayers
Bakhtiari Nejad
And when We favor upon the human being, he turns away and moves away to his side, and when badness touches him then he has a lengthy prayer.
Bijan Moeinian
When I bless man, he turns away and forgets about his Lord; but when in trouble, he comes to Me with lengthy prayers
Bilal Muhammad 2018
When We bestow favor on the human being, he turns away and distances himself, and when harm seizes him, he comes full of prolonged prayer
Corpus.Quran
And when We bestow favor upon man he turns away and distances himself and distances himself but when touches him the evil then (he is) full (of) supplication lengthy
Dr. Kamal Omar
And when We favoured a human being, he deviated, and he bowed to his own inclination. And when an adversity inflicted him, then instantly (he is one) involved in long supplications
Dr. Laleh Bakhtiar
And when We were gracious to the human being, he turned aside, withdrew aside. But when the worst afflicted him, then, he is full of supplication.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when We bestow a favour upon man, he turns his face away and, keeping withdrawn, strides far from Us. And when distress touches him, he entreats with lengthy prayers
Dr. Munir Munshey
When We bestow Our favors upon man, he drifts afar and distances himself (from Us); but when hardship afflicts, he prays (and pleads) long and hard
Edward Henry Palmer
And when we have been gracious to man, he turns away and goes aside; but when evil touches him he is one of copious prayer
Faridul Haque
And when We favour man, he turns away and goes back afar; and when some hardship reaches him, he comes with a vast prayer
Fode Drame
And when We bestow grace on the human being, he turns his face away and keeps aloof on his own but when the harm touches him, lo! He is master of a most elaborate supplication.
George Sale
When We confer favours on man, he turneth aside, and departeth without returning thanks: But when evil toucheth him, he is frequent at prayer
Hamid S. Aziz
And when We show favour to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When We favor a human, he swerves away and withdraws aside, but when evil befalls him he is full of unending prayer
Hilali - Khan
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications
Irving/Hegab
Whenever We show man some favor, he spurns it and drifts off to one side. Then when any evil afflicts him, he appeals [to Us] both loud and long.
John Medows Rodwell
When we are gracious to man, he withdraweth and turneth him aside: but when evil toucheth him, he is a man of long prayers
Linda "iLham" Barto
When We bestow blessings on humanity, he/she turns away and distances him-/herself; and, when evil grips him/her, he/she engages in elaborate prayer.
Maududi
When We bestow Our favour upon man, he turns away and waxes proud; but when a misfortune touches him, he is full of supplication
Maulana Muhammad Ali
And when We show favour to man, he turns away and withdraws himself; but when evil touches him, he is full of lengthy supplications
Mir Aneesuddin
And when We show favour to man he keeps away and turns away to his side and when evil afflicts him then he is involved in lengthy prayers.
Mohammad Shafi
And when We shower Our favours upon man he keeps himself arrogantly aloof. And when anything bad happens to him, he prays a great deal
Muhammad Ahmed - Samira
And if We blessed/comforted and eased on the human/mankind he objected/opposed and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, so (he is owner) of (a) wide/broad call/request/prayer
Muhammad Asad
And, too, when We bestow Our blessings upon man, he tends to turn aside and keep aloof [from remembering Us]; but as soon as evil fortune touches him, he is full of wordy prayers
Muhammad Mahmoud Ghali
And when We favor man, he veers away and retires aside, (Literally: retires with his side) and when evil touches him, then he is the owner of abounding (Literally: broad) invocation
Muhammad Marmaduke Pickthall
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer
Muhammad Sarwar
When We grant the human being a favor, he ignores it and turns away but when he is afflicted by hardship, he starts lengthy prayers
Muhammad Taqi Usmani
When We bestow Our favor upon man, he avoids (to appreciate it) and keeps himself far aside (from obedience), and when some evil touches him, he is full of lengthy prayers
Munir Mezyed
When We show favor to a human being, he turns away and withdraws aside. And when evil touches him, then he is full of prolonged supplication.
MunirMezyed2023
And when We show favor to a human being, he turns away and withdraws aside. And when evil touches him, then he is full of prolonged supplication.
Musharraf Hussain
When We are gracious to a person he turns away and stays aloof, but at times of difficulty he prays and prays
Mustafa Khattab 2018
When We show favour to someone, they turn away, acting arrogantly. And when touched with evil, they make endless prayers ˹for good˺.
Mustaqim
And when We give blessings to man, he rebels and keeps aside, and when harm afflicts him, he prays excessively.
N J Dawood 2014
When We show favour to man, he turns his back and holds aloof; but when evil befalls him he is loud in prayer
Rashad Khalifa
When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.
Safi Kaskas
And whenever We're gracious to a human being, he turns away and distances himself, but when hard times touch him, he starts endless prayers.
Samy Mahdy
And when we graced upon the human, he turned away and distanced by his side; and when the evil touched him, so he is possessor of broad supplication.
Shabbir Ahmed
Also, when We bestow Bliss on man, he turns away, and withdraws aside, but when a hurt touches him, then he is full of prayers. (17:83)
Shakir
And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications
Sher Ali
And when WE bestow a favour on man, he goes away, turning aside; but when evil touches him, lo ! he starts offering long prayers
Syed Vickar Ahamed
And when We grant favor to man, he turns away (arrogantly), and pulls himself to his side (instead of coming to Us); But when evil comes to him, (then he comes) full of long prayer (and supplications)
T.B.Irving
Whenever We show man some favor, he spurns it and drifts off to one side. Then when any evil afflicts him, he appeals [to Us] both loud and long.
Talal Itani & AI (2024)
When We bestow blessings upon a person, he turns away and withdraws. But when adversity touches him, he is full of lengthy supplication.
Talal Itani (2012)
When We provide comfort for the human being, he withdraws and distances himself; but when adversity befalls him, he starts lengthy prayers
The Study Quran
And when We bless man, he turns away and withdraws. Yet when evil befalls him, he is full of prolonged supplication
The Wise Quran
And when We have been gracious to man, he turns away and goes aside; but when evil touches him he is one of copious prayer.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication
Wahiduddin Khan
When We grant a blessing to a man, he turns away and draws aside, but when any evil touches him, he is full of endless prayers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer