Quran 41 : 5

And they say, "Our hearts (are) in coverings from what you call us to it, and in our ears (is) deafness, and from between us and between you (is) a screen. So work, indeed, we (are) working."
وَقَالُوا۟
Waqālūa
قُلُوبُنَا
Qulūbunā
فِىٓ
Fiā
أَكِنَّةٍ
Aakinnahin
مِّمَّا
Mmimmā
تَدْعُونَآ
Tadʿūnaa
إِلَيْهِ
Iilayhi
وَفِىٓ
Wafiā
ءَاذَانِنَا
ʾĀdhāninā
وَقْرٌ
Waqrun
وَمِنۢ
Wamin
بَيْنِنَا
Bayninā
وَبَيْنِكَ
Wabaynika
حِجَابٌ
Ḥijābun
فَٱعْمَلْ
Faiʿmal
إِنَّنَا
Iinnanā
عَٰمِلُونَ
ʿAāmilūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they said: "Our hearts are sealed from what you invite us to, and in our ears is a deafness, and there is a barrier between us and you. So do what you will, and so will we.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)"

Wahiduddin Khan

And they say, Our hearts are encased against that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and there is a barrier between us, so do as you will and so shall we

Umm Muhammad (Sahih International)

And they say, "Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."

The Wise Quran

And they say, 'Our hearts are veiled from what you call us to, and in our ears is dulness, and between us and you there is a veil; so act; Indeed we are acting.'

The Study Quran

They say, “Our hearts are under coverings from that to which you call us, and in our ears there is deafness, and between us and you there is a veil. So do [as you will]; we shall do [as we will].

Talal Itani (2012)

And they say, 'Our hearts are screened from what you call us to, and in our ears is deafness, and between us and you is a barrier. So do what you want, and so will we.'

Talal Itani & AI (2024)

They say, “Our hearts are covered from what you call us towards, in our ears is deafness, and there is a veil between you and us. So act, we too are acting.”

T.B.Irving

They say: "Our hearts are [covered] with wrappers against what you invite us to; in our ears there [rings] a dullness while a curtain [hangs] between us and you. So act, for we (too) are acting!"

Syed Vickar Ahamed

And they (those who do not hear) say: "Our hearts are (hidden) behind veils, from that to which you invite us; And in our ears is a deafness, and between us and you is a screen: So you do (whatever you wish); As for us, we shall do (whatever we wish!)"

Sher Ali

And they say, `Our hearts are secure under coverings against that which thou callest us, and in our ears there is a heaviness, and between us and thee is a veil. So carry on thy work; we, too, are working.

Shakir

And they say: Our hearts are under coverings from that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between us and you, so work, we too are working

Shabbir Ahmed

And so they say, "Our hearts are veiled from what you invite us to, and (consider) there is deafness in our ears, and that between us and you is a barrier. So, do as you will (mind your business), and, behold, we shall do as we have been doing."

Samy Mahdy

And they said, “Our cores are in a shield from what you call us to it, and in our ears is a load, and from between us, and between you is a veil. So work, surely, we are working.”

Safi Kaskas

and they say, "There is a barrier between our hearts and what you call us to, and there is heaviness in our ears. There is a curtain between us and you. So do whatever you want, and so shall we."

Rashad Khalifa

They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you. Do what you want, and so will we."

N J Dawood 2014

They say: ‘Our hearts are proof against that to which you call us. Our ears are stopped, and a veil stands between ourselves and you. Do as you will, and so will we.‘

Mustaqim

And they say: our hearts are covered against what you call us to and in our ears is a weight and between us and you is a barrier, so act, for we are acting.

Mustafa Khattab 2018

They say, “Our hearts are veiled against what you are calling us to, there is deafness in our ears, and there is a barrier between us and you. So do ˹whatever you want˺ and so shall we!”

Musharraf Hussain

They say, “Our hearts are hardy to what you invite us to; we are hard of hearing and there is a barrier between us and you, therefore do as you like, and we shall do what we like.”

MunirMezyed2023

And they say: “Our hearts are under veils from that to which you invite us, and there is (also) deafness in our ears, and a barrier stands between ourselves and you. Subsequently, do what you intend to do and so will we."

Munir Mezyed

They say: “Our hearts are under coverings from that to which you, (O‘ ‘Muhammad’), invite us, while there is deafness in our ears, and there is a veil between you and us. Subsequently, do what you intend to do and so will we."

Muhammad Taqi Usmani

And they say, .Our hearts are (wrapped) in covers against that (faith) to which you invite us, and there is deafness in our ears, and there is a barrier between you and us. So, do (in your way). We too are doing (in our own way)

Muhammad Sarwar

They say, "Our hearts are covered against and our ears are deaf to whatever you (Muhammad) invite us to. There is a barrier between us and you. So act as you please and we shall act as we please"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting

Muhammad Mahmoud Ghali

And they have said, "Our hearts are under lids (literally: into lids) from what you call us to, and in our ears is an obstruction, and between us and you (The Prophet) is a curtain; so do (according to your belief); surely we are doing (according to ours)."

Muhammad Asad

and so they say, [as it were:] “Our hearts are veiled from whatever thou callest us to, [O Muhammad,] and in our ears is deafness, and between us and thee is a barrier. Do, then, [whatever thou wilt, whereas,] behold, we shall do [as we have always done]!&rdquo

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "Our hearts/minds (are) in covers/protections from what you call us to it, and in our ears (is a) weight/deafness , and from between us and between you (is) a divider/partition , so make/do , that we truly are making/doing ."

Mohammad Shafi

And they say, "Our minds are immune to what you call us to, our ears are deaf thereto, and there is a barrier between us and you. So you act your way, we do indeed act our way."

Mir Aneesuddin

They say, “Our hearts are under protection from that which you invite us to, and in our ears is heaviness, and between us and you is a veil, so you ( do your ) work, we ( too ) are working.”

Maulana Muhammad Ali

And they say: Our hearts are under coverings from that to which thou callest us, and there is a deafness in our ears, and there is a veil between us and thee, so act, we too are acting

Maududi

They say: "Our hearts are securely wrapped up against what you call us to, and in our ears is a heaviness, and between you and us there is a veil. So act; we too are acting."

Linda "iLham" Barto

They say, “Our hearts are veiled from that to which you invite us. A deafness is in our ears. A screen is between us and you. Do [what you will], and we will do [what we will].”

John Medows Rodwell

And they say, "Our hearts are under shelter from thy teachings, and in our ears is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act as thou thinkest right: we verily shall act as we think right."

Irving/Hegab

They say: "Our hearts are [covered] with wrappers against what you invite us to; in our ears there [rings] a dullness while a curtain [hangs] between us and you. So act, for we (too) are acting!"

Hilali - Khan

And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen, so work you (on your way); verily, we are working (on our way)."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They say: 'Our hearts are veiled from that to which you call us, and in our ears there is heaviness. And between us and you is a veil. So work (as you will) and we are working.

Hamid S. Aziz

And they say, "Our heart are under veils from that to which you call us, and there is a deafness in our ears, and a screen hangs between us and you. So do you (as you will), we too are doing (what we will)."

George Sale

And they say, our hearts are veiled from the doctrine to which thou invitest us; and there is a deafness in our ears, and a curtain between us and thee: Wherefore act thou, as thou shalt think fit; for we shall act according to our own sentiments

Fode Drame

And they say, “Our hearts are in a lock from that which you call us unto and in our ears there is a heaviness [deafness] and between us and you there is a veil therefore do your work for indeed we are going to do our work.”

Faridul Haque

And they say, “Our hearts are covered against the affair you call us to, and there is deafness in our ears, and there is a barrier between us and you - therefore mind your own business, we are minding ours.”

Edward Henry Palmer

and say, 'Our hearts are veiled from what thou dost call us to, and in our ears is dullness, and between us and thee there is a veil. Act thou; verily, we are acting too!

Dr. Munir Munshey

They, (the unbelievers) say, "Our hearts are sheathed, immune from being affected by anything you might say. Our ears are deaf to your call. There is a barrier between you and us, and it sets us apart. So, do as you please and we will do as we please."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they say: ‘Our hearts are in covers against that to which you call us, and in our ears is heaviness (of deafness), and between us and you is a barrier. So you keep doing (your) work and we do our work.

Dr. Laleh Bakhtiar

And they said: Our hearts are sheathed from that to which thou hast called us and in our ears is a heaviness and between us and between thee is a partition. So work. Truly, we, too, are ones who work.

Dr. Kamal Omar

And they said: “Our hearts are under coverings against that to which you invite us; and in our ears is a blockage; and between us and between you is a barrier. So carry on your deeds, surely we are those who act (according to our inclinations and knowledge).”

Corpus.Quran

And they say Our hearts (are) in coverings from what you call us to it and in our ears (is) deafness and between us and between us and between you (is) a screen So work indeed, we (are) working

Bilal Muhammad 2018

They say, “Our hearts are under veils, concealed from that which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen. So do what you will, and for us, we will do what we will.

Bijan Moeinian

The disbelievers say: “Qur’an has no way open to reach our hearts. It has divided us; you go your way and we will follow ours.”

Bakhtiari Nejad

And they said: “Our hearts are in a cover from what you call us to it, and in our ears is deafness, and there is a barrier between us and between you, so do (what you can), and indeed we are doers (as we please).”

Arthur John Arberry

They say, 'Our hearts are veiled from what thou callest us to, and in our ears is a heaviness, and between us and thee there is a veil; so act; we are acting!

Amatul Rahman Omar

And they say, `Our hearts are (fortified) within a covering against that (Book) towards which you call us. We are deaf in the ear and there exists a barrier between us and you. So carry on your work (according to your creed) and surely we are the workers (in accordance with our own doctrines).

Ali Ünal

They say: "Our hearts are wrapped in coverings against what you call us to, and in our ears is heaviness, and between us and you is a veil. So take action (such as is in your power), as we are taking action (such as we wish to take)."

Ali Quli Qara'i

They say, ‘Our hearts are in veils [which shut them off] from what you invite us to, and there is a deafness in our ears, and there is a curtain between us and you. So act [as your faith requires]; we too are acting [according to our own].&rsquo

Aisha Bewley

They say, ´Our hearts are covered up against what you call us to and there is a heaviness in our ears. There is a screen between us and you. So act — we are certainly acting.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they said, 'Our hearts are in covers from that to which you invite us and in our ears are plugs and between us and you there is a curtain, therefore you do your work and we are doing ours.

Ahmed Hulusi

They say, “Our consciousness is cocooned from that to which you call us, there is heaviness in our ears, and there is a curtain between you and us! So, do whatever you may, we too are doing.”

Ahmed Ali

And say: "Our hearts are immured against what you call us to. There is a deafness in our ears, and a veil lies between us and you. So act (your way), we are acting (ours)."

Abdul Majid Daryabadi

And they say: our hearts are under veils from that whereUnto thou callest us, and in our ears there is heaviness, and betwixt us and thee there is a curtain; work thou then, verily we are Workers

Abdul Hye

They say: “Our hearts are covered (screened) from that to which you invite us, there is deafness in our ears and there is a screen between us and you; so you work (your way) and surely we are working (our way).”

Abdel Haleem

They say, ‘Our hearts are encased against [the faith] you call us to; our ears are heavy; there is a barrier between us and you. So you do whatever you want, and so shall we.’