Quran 41 : 38

But if they are arrogant, then those who (are) near your Lord, glorify Him by night and day. And they (do) not tire.
فَإِنِ
Faiini
ٱسْتَكْبَرُوا۟
Istakbarūa
فَٱلَّذِينَ
Faalladhīna
عِندَ
ʿInda
رَبِّكَ
Rabbika
يُسَبِّحُونَ
Yusabbiḥūna
لَهُۥ
Lahu
بِٱلَّيْلِ
Biallayli
وَٱلنَّهَارِ
Waannahāri
وَهُمْ
Wahum
لَا
يَسْـَٔمُونَ
Yasamūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So, if they become arrogant, then those who are with your Lord glorify Him night and day, and they never despair.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it)

Wahiduddin Khan

If they grow arrogant, [remember that] those who are with your Lord glorify Him night and day and never grow tired

Umm Muhammad (Sahih International)

But if they are arrogant - then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary

The Wise Quran

But if they are big with pride - yet those who are with your Lord glorify Him by night and day, and they do not tire.

The Study Quran

And if they wax arrogant, then those who are with thy Lord glorify Him night and day, and they never weary

Talal Itani (2012)

But if they are too proud—those in the presence of your Lord praise Him night and day, and without ever tiring

Talal Itani & AI (2024)

If they display arrogance, those who stand in your Lord’s presence praise Him night and day, and they never tire.

T.B.Irving

Even though they may act proud, those who are with your Lord still glorify Him night and day; they never weary of it.

Syed Vickar Ahamed

But if the (unbelievers) are proud, (it does not matter): Because, in the Presence of your Lord are those who celebrate His Praises by night and by day. And they are never tired of it (nor feel themselves above it)

Sher Ali

But if they turn away with disdain, they do it to their own detriment, while those who are with thy Lord glorify HIM night and day, and they are never wearied

Shakir

But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired

Shabbir Ahmed

But if they are too proud, those who are with your Lord, practically extol His Glory night and day, and tire not. (All things in the Universe are working toward the fulfillment of the Divine Plan)

Samy Mahdy

So if they are arrogant, so those who with your Lord glorify Him in the night and the day, and they are not wearying.

Safi Kaskas

But if they respond arrogantly, [it matters not] for those who are near your Lord praise His limitless glory by night and by day, and never grow tired.

Rashad Khalifa

If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.

N J Dawood 2014

If they¹ disdain His service, let them remember that those who dwell with God give glory to Him night and day and are never wearied

Mustaqim

And if they are arrogant, then those near your Lord glorify Him night and day and do not grow weary.

Mustafa Khattab 2018

But if the pagans are too proud, then ˹let them know that˺ those ˹angels˺ nearest to your Lord glorify Him day and night, and never grow weary.

Musharraf Hussain

If they are arrogant about worshipping Allah, so what, there are many in His service who glorify Him day and night, they never get tired.

MunirMezyed2023

But if they behaved arrogantly, then (let them know that) those who are with your Lord celebrate the praise of Allâh and declare His absolute majesty and glory day and night without being worn out.

Munir Mezyed

If they acted superciliously, (let them know, O’ Muhammad, that there are others) who are near your Lord, celebrate His infinite glory during the night and the day without being worn out.

Muhammad Taqi Usmani

Still, if they show arrogance, then those who are with your Lord proclaim His purity night and day, and they do not get weary

Muhammad Sarwar

However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue

Muhammad Marmaduke Pickthall

But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, in case they wax proud, then the ones who are in the Providence with your Lord extol to Him by night and daytime, and they do not grow weary. A prostration is to be performed her

Muhammad Asad

And though some be too proud [to listen to this call], they who [in their hearts] are with thy Sustainer extol His limitless glory by night and by day, and never grow weary [thereof]

Muhammad Ahmed - Samira

So if they became arrogant, so those who (are) at your Lord they praise/glorify to Him by the night and the daytime, and they do not get bored/tired

Mohammad Shafi

But if they [Allah's subjects] are too arrogant to worship Him, then those that are close to your Lord do never get weary of singing His praises night and day

Mir Aneesuddin

So if they consider themselves great then those near your Fosterer glorify Him in the night and the day and they are not tired.

Maulana Muhammad Ali

But if they are proud, yet those with thy Lord glorify Him night and day, and they tire not

Maududi

But if they wax proud (and persist in their attitude, it does not matter, for) the angels near-stationed to your Lord glorify Him night and day, and never grow weary

Linda "iLham" Barto

Even though (the unbelievers) are arrogant, in the presence of your Lord are those who glorify Him night and day, and they never tire.

John Medows Rodwell

But if they are too proud for this, yet they who are with thy Lord do celebrate His praises night and day, and cease not

Irving/Hegab

Even though they may act arrogant, those who are with your Lord still glorify Him night and day; they never weary of it.

Hilali - Khan

But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But if they become proud, those who are with your Lord exalt Him by day and night, and never grow weary

Hamid S. Aziz

But if they are too proud, yet those who are with your Lord glorify Him night and the day, and tire not

George Sale

But if they proudly disdain his service; verily the angels, who are with thy Lord, praise Him night and day, and are not wearied

Fode Drame

But if they grow arrogant, as for those who are in the presence of your Lord, they glorify Him by the night and by the day and they do not feel bored.

Faridul Haque

So if these (disbelievers) be haughty, so (in any case) those (the angels) who are with your Lord say His Purity night and day, and they do not get weary. (Command of prostration # 11

Edward Henry Palmer

But if they be too big with pride - yet those who are with thy Lord celebrate His praises by night and day, and they are never weary

Dr. Munir Munshey

The unbelievers may turn away (from the truth) arrogantly, but those (angels) close to your Lord glorify Him (and chant His praises) day and night. They do not relent

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then if they show arrogance (do not care for them). So the angels that are in the presence of your Lord glorify Him night and day, and never are they tired (and disgruntled)

Dr. Laleh Bakhtiar

But if they grew arrogant, then, those who are with thy Lord glorify Him during the nighttime and the daytime and they never grow weary.‡

Dr. Kamal Omar

Then if they indulged in arrogance out of pride, then those (angels) who are in the close presence of your Nourisher-Sustainer, they swiftly pay Him obedience night and day and they do not feel tired

Corpus.Quran

But if they are arrogant then those who (are) near your Lord glorify Him by night and day And they (do) not tire

Bilal Muhammad 2018

The unbelievers are arrogant, but in the presence of your Lord are those who praise Him by night and by day, and they never cease

Bijan Moeinian

It does not matter if the disbelievers persist in their arrogance and not worship the Lord. [God does not really need their worship as the] Angles who are nearest to God glorify Him day and night without being tired of

Bakhtiari Nejad

But if they are arrogant (do not be upset), as those who are with your Lord glorify Him by night and day and they do not get tired.

Arthur John Arberry

And if they wax proud, yet those who are with thy Lord do glorify Him by night and day, and grow not weary

Amatul Rahman Omar

If they wax too proud (to prostrate before Him let them know that) those who are the near ones of your Lord glorify Him night and day and they never grow weary (of it). (Prostration

Ali Ünal

If they are too arrogant (to worship Him alone), it is a fact that those who are in the Presence of your Lord (the angels and His sincere servants among humankind and jinn), glorify Him alone by night and day and are tireless (therein)

Ali Quli Qara'i

But if they disdain [the worship of Allah], those who are near your Lord glorify Him night and day, and they are not wearied

Aisha Bewley

If they grow arrogant, those who are with your Lord glorify Him night and day and never grow tired.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But if they wax proud, then those who are with your Lord sanctify Him night and day and they weary not. [^] (SAJDA

Ahmed Hulusi

If they continue to be arrogant (egotistic), then (let them know) that those who are near their Rabb (conscious of their essential reality) tasbih Him (live with the awareness of their servitude to their Rabb) by night and by day without becoming weary!

Ahmed Ali

But if they become haughty (then remember) that those who are close to your Lord sing His praises night and day and do not grow weary of (doing so)

Abdul Majid Daryabadi

And if they grow stiff-necked, then verily those who are with thy Lord, hallow Him night and day, and they weary not

Abdul Hye

But if they are too proud (to do so), then those (angels) who are with your Lord, glorify Him night and day, and they never get tired.

Abdel Haleem

If the disbelievers are too arrogant, [remember, Prophet, that] those who are with your Lord glorify Him tirelessly night and day