Quran 41 : 26

And said those who disbelieve, "(Do) not listen to this Quran, and make noise therein, so that you may overcome."
وَقَالَ
Waqāla
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
كَفَرُوا۟
Kafarūa
لَا
تَسْمَعُوا۟
Tasmaʿūa
لِهَٰذَا
Lihaādhā
ٱلْقُرْءَانِ
Alqurʾāni
وَٱلْغَوْا۟
Waalghawa
فِيهِ
Fīhi
لَعَلَّكُمْ
Laʿallakum
تَغْلِبُونَ
Taghlibūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And those who rejected said: "Do not listen to this Qur'an and make noise over it that you may succeed.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"

Wahiduddin Khan

Those who deny the truth say, Do not listen to this Quran. Drown it out with noise, so that you may gain the upper hand

Umm Muhammad (Sahih International)

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."

The Wise Quran

And those who disbelieve say, 'Do not listen to this, the Quran, and make idle speech in it, perhaps you may gain the upper hand.'

The Study Quran

And those who disbelieve will say, “Listen not to this Quran, but speak dismissively of it, that haply you might prevail.

Talal Itani (2012)

Those who disbelieve say, 'Do not listen to this Quran, and talk over it, so that you may prevail.'

Talal Itani & AI (2024)

The unbelievers say, “Don’t listen to this Quran, and drown it in noise, so you may prevail.”

T.B.Irving

Those who disbelieve will say: "Do not listen to this Reading, and chatter away while it is [being recited), so you will drown it out."

Syed Vickar Ahamed

And the unbelievers say: "Do not listen to the Quran; But (instead) talk randomly (to disturb) in the middle of its (reading), so that you may gain the upper hand!"

Sher Ali

And those who disbelieve say, `Listen not to this Qur'an, but make noise during its recital that you may have the upper hand.

Shakir

And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome

Shabbir Ahmed

Now those who adamantly deny the Truth, say, "Listen not to this Qur'an, but drown it in uproar so that you might dominate."

Samy Mahdy

And those who disbelieved said, “Do not listen to this Quran, and chatter in it, perhaps you may overcome it.”

Safi Kaskas

The unbelievers say, "Do not listen to this Qur'an but talk over it, so that you may prevail."

Rashad Khalifa

Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."

N J Dawood 2014

The unbelievers say: ‘Do not listen to this Koran. Cut short its recital with frivolous chatter, so that you may gain the upper hand.‘

Mustaqim

And those who reject (the truth) say: do not listen to this Qur´an and belittle it so that you will prevail.

Mustafa Khattab 2018

The disbelievers advised ˹one another˺, “Do not listen to this Quran but drown it out so that you may prevail.”

Musharraf Hussain

The disbelievers shouted, “Don’t listen to this Quran; you can drown it out with noisy laughter so you would prevail.”

MunirMezyed2023

Those who persistently refuse to yield to the Truth say: “Do not listen to this Qur’ān but create disturbances in the midst of its (recitation) so that you may overcome.”

Munir Mezyed

Those who excessively indulge in disbelief (in Allâh), say: “Do not listen to this ‘Qur’ān’ but create disturbances in the midst of its (recitation), so that you may overcome.”

Muhammad Taqi Usmani

And said those who disbelieved, .Do not listen to this Qur‘an, and make noise during its recitation, so that you may overcome

Muhammad Sarwar

The disbelievers say, "Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer

Muhammad Mahmoud Ghali

And the ones who have disbelieved say, "Do not give ear to this Qur'an, and talk idly about it, that possibly you would overcome."

Muhammad Asad

NOW THOSE who are bent on denying the truth say [unto one another]: “Do not listen to this Qur’an, but rather talk frivolously about it, so that you might gain the upper hand!”

Muhammad Ahmed - Samira

And those who disbelieved said: "Do not hear/listen to that the Koran , and cancel/abolish/nullify in it, maybe/perhaps you defeat/conquer ."

Mohammad Shafi

And those that suppress the Truth say, "Do not listen to this Qur'an, and insert frivolities in it, so that you may prevail over the believers."

Mir Aneesuddin

And those who do not believe say, “Do not listen to this Quran and make noise when it is , perhaps you may be victorious.”

Maulana Muhammad Ali

And those who disbelieve say: Listen not to this Qur’an but make noise therein, perhaps you may overcome

Maududi

The deniers of the Truth say: "Do not give ear to the Qur´an and cause interruption when it is recited; thus perhaps you will gain the upper hand."

Linda "iLham" Barto

The unbelievers say, “Do not listen to this Qur’an, but interrupt it with noise so you can overpower it.”

John Medows Rodwell

Yet the unbelievers say, "Hearken not to this Koran, but keep up a talking, that ye may overpower the voice of the reader."

Irving/Hegab

Those who disbelieve will say: "Do not listen to this Quran, and chatter away while it is [being recited), so you will drown it out."

Hilali - Khan

And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The unbelievers say: 'Do not listen to this Koran, and talk idly about it so that you might be overcome.

Hamid S. Aziz

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and do make a noise in the midst of its reading that you may overcome it."

George Sale

The unbelievers say, hearken not unto this Koran: But use vain discourse during the reading thereof; that ye may overcome the voice of the reader by your scoffs and laughter

Fode Drame

And those who disbelieve said, “Do not listen to this Quran and make idle talk in the course of its recitation so that perhaps you may triumph.”

Faridul Haque

And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise - perhaps you may be victorious this way.”

Edward Henry Palmer

Those who misbelieve say, 'Listen not to this Qur'an, but talk foolishly about it, haply ye may gain the upper hand.

Dr. Munir Munshey

The unbelievers say to each other, "Do not listen to this Qur´an, and during its recital create a disturbance. (That way), perhaps you would dominate (the scene)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And the disbelievers say: ‘Do not listen to this Qur’an, but make noises in (its recitation sessions), so that you may overwhelm (their recitation from the Qur’an).

Dr. Laleh Bakhtiar

And those who are ungrateful said: Hear not this, the Quran, but talk idly about it while it is being recited so that perhaps you will prevail.

Dr. Kamal Omar

And those who have disbelieved (in Al-Kitab) said: “Do not listen to this Al-Quran and make disturbance therein, so that you may prevail ”

Corpus.Quran

And said those who disbelieve (Do) not listen to this Quran and make noise therein so that you may overcome

Bilal Muhammad 2018

The unbelievers say, “Do not listen to this Quran, but talk at random in the middle of its reading, that you may gain the upper hand.

Bijan Moeinian

The disbelievers say: “Do not listen to Qur’an and whenever it is being recited, make noise so that you overcome the Muslims.”

Bakhtiari Nejad

And those who disbelieve say: “Do not listen to this Quran, and talk nonsense in it (when it is read) so that you may win.”

Arthur John Arberry

The unbelievers say, 'Do not give ear to this Koran, and talk idly about it; haply you will overcome

Amatul Rahman Omar

And those who took to disbelief say, `Do not listen to this Qur'an, but (when it is recited) interrupt it by making noise so that you may gain the upper hand.

Ali Ünal

Those who disbelieve say: "Do not listen to this Qur’an, and speak random noise (during its recitation) so that you may prevail over it."

Ali Quli Qara'i

The faithless say, ‘Do not listen to this Qur’an and hoot it down so that you may prevail [over the Apostle].&rsquo

Aisha Bewley

Those who are kafir say, ´Do not listen to this Qur´an. Drown it out so that hopefully you will gain the upper hand.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the infidels said, 'listen not to this Quran and make absurd noise therein, haply you may over come.

Ahmed Hulusi

Those who denied the knowledge of the reality said (to those who listened to the Rasul of Allah), “Do not listen to the Quran, talk baseless things in regards to it, perhaps you will overpower it!”

Ahmed Ali

The disbelievers say: "Do not listen to this Qur'an, and shout away (its reading); you may haply prevail."

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve say: hearken not Unto this Qur'an and babble therein, haply ye may overcome

Abdul Hye

Those who disbelieve say: “Don’t listen to this Qur’an and make noise in it (during recitation) so that you may gain the upper hand.”

Abdel Haleem

The disbelievers say, ‘Do not listen to this Quran; drown it in frivolous talk: you may gain the upper hand.’