Quran 41 : 20

Until, when (from) they come to it (will) testify against them their hearing, and their sight, and their skins, (as) to what they used to do.
حَتَّىٰٓ
Ḥattaāā
إِذَا
Iidhā
مَا
جَآءُوهَا
Jaaʾūhā
شَهِدَ
Shahida
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
سَمْعُهُمْ
Samʿuhum
وَأَبْصَٰرُهُمْ
Waabṣaāruhum
وَجُلُودُهُم
Wajulūduhum
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna
Ahmed Ali
So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did
Mustafa Khattab 2018
When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do.
Musharraf Hussain
when they reach it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds.
Abdel Haleem
their ears, eyes, and skins will, when they reach it, testify against them for their misdeeds
Wahiduddin Khan
when they come close to it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing
Aisha Bewley
when they reach it, their hearing, sight and skin will testify against them concerning what they did.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done
Rashad Khalifa
Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Mohammad Shafi
By the time they reach it (Fire), their ears and eyes and skins would have testified to what they had done
N J Dawood 2014
so that when they are sorted out, their ears, their eyes, and their very skins will testify to what they did
Mustaqim
Until when they reach it, their hearing and eyesight and skins will witness against them as to what they did.
MunirMezyed2023
Till, when they reach (Hell), their ears, eyes and skins will testify against them as to what they used to do.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Till when they will reach there, their ears and their eyes and their faces will bear witness against their doings.
John Medows Rodwell
Until when they reach it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them of their deeds
Linda "iLham" Barto
Finally, when they reach it, their hearing, their sight, and their skins will testify against them for their deeds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do
Munir Mezyed
Till when they reach it, their ears, their eyes and their skins will testify against them, as to what they used to do.
Talal Itani & AI (2024)
When they reach it, their hearing, their eyes, and their skin will testify against them regarding what they used to do.
Hamid S. Aziz
Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did
Maulana Muhammad Ali
Until, when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they did
Shakir
Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did
Umm Muhammad (Sahih International)
Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do
Bakhtiari Nejad
until they come to it (the fire), their ears and their eyes and their skins testify against them for what they used to do.
Muhammad Taqi Usmani
until when they will come to it, their ears and their eyes and their skins will testify against them about what they used to do
Bilal Muhammad 2018
Then, when they reach the fire, their hearing, their sight, and their skin will bear witness against them, as to all their deeds
Mir Aneesuddin
until when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they used to do.
Sher Ali
Till when they reach it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they had been doing
Ali Quli Qara'i
When they come to it, their hearing will bear witness against them and their sight and their skins concerning what they used to do
Faridul Haque
To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do
The Study Quran
till, when they come upon it, their ears, their eyes, and their skins will bear witness against them for that which they used to do
Shabbir Ahmed
Till, when they reach it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them, about all they had been doing
The Wise Quran
Until when they come to it, their hearing and their eyesight and their skins shall bear witness against them of what they used to do.
Abdul Hye
till, when they will reach it (hellfire), their ears, their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.
Ali Ünal
Until when they reach it, their ears, and their eyes, and their skins will bear witness against them as to all that they did habitually
Arthur John Arberry
till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing
Corpus.Quran
Until when when they come to it (will) testify against them their hearing and their sight and their skins (as) to what they used to do
Dr. Kamal Omar
until when as they approached it their hearing and their eyes and their skins brought evidence against them as to what they used to do
Fode Drame
Until when they come after it their hearings and their sights and their skins will witness against them about all that they used to do.
Safi Kaskas
until, when they have reached it, their hearing, their sight and their skins will testify against them concerning what they were doing.
Samy Mahdy
Until, when they have come to it, their hearing, and their sight, and their skins will witness against them with what they were working.
Syed Vickar Ahamed
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will speak up against them, as to (all) their actions
Edward Henry Palmer
until when they come to it, their hearing and their eyesight and their skins shall bear witness against them of that which they have done
Abdul Majid Daryabadi
Until when they come to it, their ears and their sights and their skins will bear witness against them of that which they had been working
Muhammad Sarwar
until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire
Talal Itani (2012)
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds
Irving/Hegab
so that when they come up to it, their hearing, eyesight and their skins will testify against them concerning anything they have been doing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Until, when they reach Hell, their ears, their eyes and their skins will bear witness against them concerning the works that they used to do
T.B.Irving
so that when they come up to it, their hearing, eyesight and their skins will testify against them concerning anything they have been doing.
Hilali - Khan
Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do
George Sale
until, when they shall arrive thereat their ears, and their eyes, and their skins shall bear witness against them of that which they shall have wrought
Bijan Moeinian
Their own ears, eyes and skins will testify against what they have been doing in this world [after all who can deny the video of his own actions?]
Maududi
and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world
Muhammad Mahmoud Ghali
Till, just when they come to it, their hearing, and their beholdings, (i.e., eyesight (s) and their skins testify against them concerning whatever they were doing
Amatul Rahman Omar
Till, when they all reach it (- the Hell) their hearing and their eyes and their skins will be (testifying to and) bearing witness against them as to their (mis)deeds
Ahmed Hulusi
When they (the enemies of Allah) come there, their ears (hearing), eyes (sight) and their skins (their whole body) will testify against them about what they used to do.
Dr. Laleh Bakhtiar
until when they drew near it. Witness will be borne against them by their having the ability to hear, and by their sight and by their skins as to what they had been doing.
Dr. Munir Munshey
Before they reach the hellfire, their ears, their eyes and their skin would (begin to talk and) bear witness against them, regarding everything they used to do (in this world)
Muhammad Ahmed - Samira
Until when they came to it! Their hearing/listening , and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing
Muhammad Asad
till, when they come close to it, their hearing and their sight and their [very] skins will bear witness against them, speaking of what they were doing [on earth]