Quran 41 : 20

Until, when (from) they come to it (will) testify against them their hearing, and their sight, and their skins, (as) to what they used to do.
حَتَّىٰٓ
Ḥattaāā
إِذَا
Iidhā
مَا
جَآءُوهَا
Jaaʾūhā
شَهِدَ
Shahida
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
سَمْعُهُمْ
Samʿuhum
وَأَبْصَٰرُهُمْ
Waabṣaāruhum
وَجُلُودُهُم
Wajulūduhum
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

Ahmed Ali

So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did

Mustafa Khattab 2018

When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do.

Musharraf Hussain

when they reach it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds.

Abdel Haleem

their ears, eyes, and skins will, when they reach it, testify against them for their misdeeds

Wahiduddin Khan

when they come close to it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds

Hasan Al-Fatih Qaribullah

when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing

Aisha Bewley

when they reach it, their hearing, sight and skin will testify against them concerning what they did.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done

Rashad Khalifa

Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

Mohammad Shafi

By the time they reach it (Fire), their ears and eyes and skins would have testified to what they had done

N J Dawood 2014

so that when they are sorted out, their ears, their eyes, and their very skins will testify to what they did

Mustaqim

Until when they reach it, their hearing and eyesight and skins will witness against them as to what they did.

MunirMezyed2023

Till, when they reach (Hell), their ears, eyes and skins will testify against them as to what they used to do.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Till when they will reach there, their ears and their eyes and their faces will bear witness against their doings.

John Medows Rodwell

Until when they reach it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them of their deeds

Linda "iLham" Barto

Finally, when they reach it, their hearing, their sight, and their skins will testify against them for their deeds.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do

Munir Mezyed

Till when they reach it, their ears, their eyes and their skins will testify against them, as to what they used to do.

Talal Itani & AI (2024)

When they reach it, their hearing, their eyes, and their skin will testify against them regarding what they used to do.

Hamid S. Aziz

Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did

Maulana Muhammad Ali

Until, when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they did

Shakir

Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did

Umm Muhammad (Sahih International)

Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do

Bakhtiari Nejad

until they come to it (the fire), their ears and their eyes and their skins testify against them for what they used to do.

Muhammad Taqi Usmani

until when they will come to it, their ears and their eyes and their skins will testify against them about what they used to do

Bilal Muhammad 2018

Then, when they reach the fire, their hearing, their sight, and their skin will bear witness against them, as to all their deeds

Mir Aneesuddin

until when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they used to do.

Sher Ali

Till when they reach it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they had been doing

Ali Quli Qara'i

When they come to it, their hearing will bear witness against them and their sight and their skins concerning what they used to do

Faridul Haque

To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do

The Study Quran

till, when they come upon it, their ears, their eyes, and their skins will bear witness against them for that which they used to do

Shabbir Ahmed

Till, when they reach it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them, about all they had been doing

The Wise Quran

Until when they come to it, their hearing and their eyesight and their skins shall bear witness against them of what they used to do.

Abdul Hye

till, when they will reach it (hellfire), their ears, their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.

Ali Ünal

Until when they reach it, their ears, and their eyes, and their skins will bear witness against them as to all that they did habitually

Arthur John Arberry

till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing

Corpus.Quran

Until when when they come to it (will) testify against them their hearing and their sight and their skins (as) to what they used to do

Dr. Kamal Omar

until when as they approached it their hearing and their eyes and their skins brought evidence against them as to what they used to do

Fode Drame

Until when they come after it their hearings and their sights and their skins will witness against them about all that they used to do.

Safi Kaskas

until, when they have reached it, their hearing, their sight and their skins will testify against them concerning what they were doing.

Samy Mahdy

Until, when they have come to it, their hearing, and their sight, and their skins will witness against them with what they were working.

Syed Vickar Ahamed

At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will speak up against them, as to (all) their actions

Edward Henry Palmer

until when they come to it, their hearing and their eyesight and their skins shall bear witness against them of that which they have done

Abdul Majid Daryabadi

Until when they come to it, their ears and their sights and their skins will bear witness against them of that which they had been working

Muhammad Sarwar

until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire

Talal Itani (2012)

Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds

Irving/Hegab

so that when they come up to it, their hearing, eyesight and their skins will testify against them concerning anything they have been doing

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Until, when they reach Hell, their ears, their eyes and their skins will bear witness against them concerning the works that they used to do

T.B.Irving

so that when they come up to it, their hearing, eyesight and their skins will testify against them concerning anything they have been doing.

Hilali - Khan

Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do

George Sale

until, when they shall arrive thereat their ears, and their eyes, and their skins shall bear witness against them of that which they shall have wrought

Bijan Moeinian

Their own ears, eyes and skins will testify against what they have been doing in this world [after all who can deny the video of his own actions?]

Maududi

and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world

Muhammad Mahmoud Ghali

Till, just when they come to it, their hearing, and their beholdings, (i.e., eyesight (s) and their skins testify against them concerning whatever they were doing

Amatul Rahman Omar

Till, when they all reach it (- the Hell) their hearing and their eyes and their skins will be (testifying to and) bearing witness against them as to their (mis)deeds

Ahmed Hulusi

When they (the enemies of Allah) come there, their ears (hearing), eyes (sight) and their skins (their whole body) will testify against them about what they used to do.

Dr. Laleh Bakhtiar

until when they drew near it. Witness will be borne against them by their having the ability to hear, and by their sight and by their skins as to what they had been doing.

Dr. Munir Munshey

Before they reach the hellfire, their ears, their eyes and their skin would (begin to talk and) bear witness against them, regarding everything they used to do (in this world)

Muhammad Ahmed - Samira

Until when they came to it! Their hearing/listening , and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing

Muhammad Asad

till, when they come close to it, their hearing and their sight and their [very] skins will bear witness against them, speaking of what they were doing [on earth]