Quran 41 : 18
And We saved those who believed and used to fear (Allah).
وَنَجَّيْنَا
Wanajjaynā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَكَانُوا۟
Wakānūa
يَتَّقُونَ
Yattaqūna
But, We saved the obedient believers
And We rescued those who had iman and taqwa.
And We saved those who believed and were pious
but we saved those who believed and who did fear
and We saved those who believed and feared Allah
But we rescued the believing and the God-fearing
but We saved those who believed and feared Allah.
And We saved those who believed and used to fear.
We only rescued the believers who had fear of God
And We saved those who believed and were reverent
But We saved those who believed and used to fear.
And We saved those who believed and were righteous
And We saved those who believed and were righteous.
We saved those who believed and were mindful of God
but We delivered those who believed, and feared God
And We saved those who believed and were righteous.
We saved those who believed and protected themselves.
And We delivered those who had faith and were Godwary
And WE saved those who believed and acted righteously
And We rescued those who accepted faith and were pious
And We delivered those who believed and were godfearing
And We delivered those who believed and kept their duty
And We saved those who believed and were showing piety.
And We saved those who believed and used to fear Allah
And We delivered those who believed and had been fearing
We delivered those who believed and had been Godfearing.
Yet We delivered those who believed and were God-fearing
And We saved those who believed and were mindful of God.
And We saved those who believed and used to fear (Allah)
Only [a few] righteous ones among them were spared
And We saved those who believed and used to be God-fearing
We always save those who believe and lead a righteous life.
But We saved those who believed and took heed for themselves
Yet We delivered those who believed and guarded against evil
But We saved those who believed, and used to ward off (evil)
And We safely delivered the ones who believed and were pious
and We delivered those who believed and those who feared God
We saved those who had attained to faith and were God-fearing
And We saved those who believed and guarded ( against evil ).
And We delivered those who believed and guarded (against evil)
But We delivered those who believed and practiced righteousness
And We delivered those who believed and did their duty to Allah
But We delivered those who believed and practised righteousness
And We saved those who believed and used to be cautious (of Us).
Yet We saved the ones who believed and had been doing their duty.
And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying
And We rescued those who believed and constantly bewared (of Allah).
We saved those who attained Faith in Allâh, and used to act piously.
But We saved those who believed and used to safeguard their own souls.
However, We delivered those few who did believe and lived righteously.
Yet We saved the ones who believed and had been doing their duty. (III)
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah
And We saved those who adhered to Monotheistic Faith and used to act piously.
And We saved (and rescued) those who had Believed, and they used to be obedient
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.
and We saved [only] those who had attained to faith and were conscious of Us
And We delivered those who believed and performed acts of piety (and self-protection)
And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
And We saved those who believed and who, in awe of God and reverence for Him, habitually avoided sin
And We saved those who believed and practiced righteousness (and those who had truest Trust in Allah)
And We preserved those who had believed and walked aright. (The believers heeded the forewarning of their Messenger and had followed him to safety)