Quran 40 : 79

Allah (is) the One Who made for you the cattle, that you may ride some of them and some of them you eat.
ٱللَّهُ
Allahu
ٱلَّذِى
Alladhiā
جَعَلَ
Jaʿala
لَكُمُ
Lakumu
ٱلْأَنْعَٰمَ
Alaanʿaāma
لِتَرْكَبُوا۟
Litarkabūa
مِنْهَا
Minhā
وَمِنْهَا
Waminhā
تَأْكُلُونَ
Taakulūna

Mustaqim

Allah is who gave you the cattle to ride on and to eat.

Musharraf Hussain

Allah made livestock for you to ride on and to eat from,

Muhammad Sarwar

It is God Who has created cattle for you to ride and to consume as food

Ahmed Ali

It is God who made the cattle for you so that some you ride and some you eat

Dr. Munir Munshey

Allah it is, Who created the cattle so you may ride them, or eat their flesh

Linda "iLham" Barto

Allah made cattle for you so you may use some for riding and some for food.

Aisha Bewley

It is Allah who has given you livestock, some for you to ride and some to eat.

Mustafa Khattab 2018

It is Allah Who made cattle for you so that you may ride some and eat others.

Safi Kaskas

It is God who made the domestic animals, some for you to ride, and some to eat.

Abdel Haleem

It is God who provides livestock for you, some for riding and some for your food

Wahiduddin Khan

It is God who provides livestock for you, some for riding and some for your food

Rashad Khalifa

GOD is the One who created the livestock for you; some you ride, and some you eat.

Arthur John Arberry

It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It is Allah who has provided you with cattle, some that you ride and some that you eat

MunirMezyed2023

It is Allâh Who appointed for you the cattle so that you may ride some and eat others.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food

T.B.Irving

God is the One Who has granted you livestock so you may ride on some and eat from others.

Bilal Muhammad 2018

It is God Who made livestock for you, that you might use some for riding and some for food

Muhammad Ahmed - Samira

God (is) who made/created for you the camels/livestock to ride from it, and from it you eat

Bijan Moeinian

God is the One Who has created the cattle for you; some you ride on and some you use as food

Edward Henry Palmer

God it is who has made for you cattle, that ye may ride on some of them;- and of them ye eat

John Medows Rodwell

It is God who hath given you the cattle that on some of them ye may ride, and of some may eat

The Wise Quran

God is the one who made for you the cattle, that you may ride of them; - and of them you eat,

The Study Quran

God it is Who made cattle for you, that some of them you may ride and some of them you may eat

Umm Muhammad (Sahih International)

It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat

Talal Itani & AI (2024)

It is God who made for you the livestock, that you may ride some of them and from some you eat.

Talal Itani (2012)

God is He who created the domestic animals for you—some for you to ride, and some you eat

Mohammad Shafi

It is Allah Who has made cattle for you to ride on some of them — and you eat some of them

Samy Mahdy

Allah is the one He who created the livestock for you, to ride from them, and from them you eat.

Abdul Majid Daryabadi

Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of other

Irving/Hegab

Allah (God) is the One Who has granted you livestock so you may ride on some and eat from others.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some

N J Dawood 2014

It is God who has provided you with beasts, that you may ride on some and eat the flesh of others

Abdul Hye

It is Allah Who has made cattle for you so that you may ride on some of them and eat some of them.

Fode Drame

Allah it is He who made the cattle for you so that some of them you ride and some of them you eat.

Hilali - Khan

Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat

Ahmed Hulusi

It is Allah who made the grazing animals for you, some upon which you ride, and some which you eat.

Ali Quli Qara'i

It is Allah who created the cattle for you that you may ride some of them, and some of them you eat

Faridul Haque

It is Allah Who created the animals for you, in order for you to ride some of them, and some to eat

Hamid S. Aziz

Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat

Maulana Muhammad Ali

Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat

Shakir

Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat

Bakhtiari Nejad

God is the One Who made the livestock for you so that you ride some of them and you eat some of them,

Muhammad Taqi Usmani

Allah is the One who made for you the cattle, so that you may ride some of them,__ and of them you eat

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah is He Who made for you the cattle that you may ride on some of them and some of them you may eat.

Corpus.Quran

Allah (is) the One Who made for you the cattle that you may ride some of them and some of them you eat

Dr. Laleh Bakhtiar

God is He Who has made for you flocks among which you may ride on them and among which you eat of them.

George Sale

It is God who hath given you the cattle, that ye may ride on some of them, and may eat of others of them

Mir Aneesuddin

It is Allah Who has made the cattle for you that you may ride ( some ) of them and eat ( some ) of them,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

God is the One who made the livestock for you that you may ride on some of them, and some of them you eat

Sher Ali

ALLAH is HE who has made cattle for you, that you may ride on them, and eat of the flesh of some of them

Syed Vickar Ahamed

Allah! It is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them, and some of them for food

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah is the One Who has created cattle for you so that you may ride some of them and some of them you eat

Maududi

Allah it is Who has made cattle for you so that you ride some of them and from some of them you derive food

Dr. Kamal Omar

Allah is He Who has made quadrupeds for you (so) that you may ride on some of them, and some of them you eat

Amatul Rahman Omar

It is Allah Who made for you the cattle so that you may ride on some of them and you obtain your food through some of them

Munir Mezyed

Allâh is the One Who has created the livestock for you so that you may ride on some of them, and some of them you may eat.

Ali Ünal

God is He Who has made the cattle (for your service), so that you use some of them for riding – and from them you obtain food

Muhammad Mahmoud Ghali

Allah is (The One) Who made for you the cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep and goats) that you may ride (some) of them, and of (some) you eat

Muhammad Asad

It is God who [at all times works wonders for you: thus, He] provides for you [all manner of] livestock, so that on some of them you may ride, and from some derive your food

Shabbir Ahmed

(Those who ask for miracles, must know that Allah has placed Signs in the Universe, for example) Allah it is Who has made for you the quadrupeds, that you may ride some of them and from some you derive food