Quran 40:79 Word by Word & Translations
40:79 Word by Word (2021)
40:79 Arabic
40:79 Transliteration
Allah (is) the One Who made for you the cattle, that you may ride some of them and some of them you eat.
40:79 Arabic
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
40:79 Transliteration
Allahu allathee jaAAala lakumu al-anAAama litarkaboo minha waminha ta/kuloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God is the One who made the livestock for you that you may ride on some of them, and some of them you eat
Abdel Haleem
It is God who provides livestock for you, some for riding and some for your food
Abdul Hye
It is Allah Who has made cattle for you so that you may ride on some of them and eat some of them.
Abdul Majid Daryabadi
Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of other
Ahmed Ali
It is God who made the cattle for you so that some you ride and some you eat
Ahmed Hulusi
It is Allah who made the grazing animals for you, some upon which you ride, and some which you eat.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah is He Who made for you the cattle that you may ride on some of them and some of them you may eat.
Aisha Bewley
It is Allah who has given you livestock, some for you to ride and some to eat.
Ali Ünal
God is He Who has made the cattle (for your service), so that you use some of them for riding – and from them you obtain food
Ali Quli Qara'i
It is Allah who created the cattle for you that you may ride some of them, and some of them you eat
Amatul Rahman Omar
It is Allah Who made for you the cattle so that you may ride on some of them and you obtain your food through some of them
Arthur John Arberry
It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat
Bakhtiari Nejad
God is the One Who made the livestock for you so that you ride some of them and you eat some of them,
Bijan Moeinian
God is the One Who has created the cattle for you; some you ride on and some you use as food
Bilal Muhammad 2018
It is God Who made livestock for you, that you might use some for riding and some for food
Corpus.Quran
Allah (is) the One Who made for you the cattle that you may ride some of them and some of them you eat
Dr. Kamal Omar
Allah is He Who has made quadrupeds for you (so) that you may ride on some of them, and some of them you eat
Dr. Laleh Bakhtiar
God is He Who has made for you flocks among which you may ride on them and among which you eat of them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah is the One Who has created cattle for you so that you may ride some of them and some of them you eat
Dr. Munir Munshey
Allah it is, Who created the cattle so you may ride them, or eat their flesh
Edward Henry Palmer
God it is who has made for you cattle, that ye may ride on some of them;- and of them ye eat
Faridul Haque
It is Allah Who created the animals for you, in order for you to ride some of them, and some to eat
Fode Drame
Allah it is He who made the cattle for you so that some of them you ride and some of them you eat.
George Sale
It is God who hath given you the cattle, that ye may ride on some of them, and may eat of others of them
Hamid S. Aziz
Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is Allah who has provided you with cattle, some that you ride and some that you eat
Hilali - Khan
Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat
Irving/Hegab
Allah (God) is the One Who has granted you livestock so you may ride on some and eat from others.
John Medows Rodwell
It is God who hath given you the cattle that on some of them ye may ride, and of some may eat
Linda "iLham" Barto
Allah made cattle for you so you may use some for riding and some for food.
Maududi
Allah it is Who has made cattle for you so that you ride some of them and from some of them you derive food
Maulana Muhammad Ali
Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat
Mir Aneesuddin
It is Allah Who has made the cattle for you that you may ride ( some ) of them and eat ( some ) of them,
Mohammad Shafi
It is Allah Who has made cattle for you to ride on some of them — and you eat some of them
Muhammad Ahmed - Samira
God (is) who made/created for you the camels/livestock to ride from it, and from it you eat
Muhammad Asad
It is God who [at all times works wonders for you: thus, He] provides for you [all manner of] livestock, so that on some of them you may ride, and from some derive your food
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah is (The One) Who made for you the cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep and goats) that you may ride (some) of them, and of (some) you eat
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some
Muhammad Sarwar
It is God Who has created cattle for you to ride and to consume as food
Muhammad Taqi Usmani
Allah is the One who made for you the cattle, so that you may ride some of them,__ and of them you eat
Munir Mezyed
Allâh is the One Who has created the livestock for you so that you may ride on some of them, and some of them you may eat.
MunirMezyed2023
It is Allâh Who appointed for you the cattle so that you may ride some and eat others.
Musharraf Hussain
Allah made livestock for you to ride on and to eat from,
Mustafa Khattab 2018
It is Allah Who made cattle for you so that you may ride some and eat others.
Mustaqim
Allah is who gave you the cattle to ride on and to eat.
N J Dawood 2014
It is God who has provided you with beasts, that you may ride on some and eat the flesh of others
Rashad Khalifa
GOD is the One who created the livestock for you; some you ride, and some you eat.
Safi Kaskas
It is God who made the domestic animals, some for you to ride, and some to eat.
Samy Mahdy
Allah is the one He who created the livestock for you, to ride from them, and from them you eat.
Shabbir Ahmed
(Those who ask for miracles, must know that Allah has placed Signs in the Universe, for example) Allah it is Who has made for you the quadrupeds, that you may ride some of them and from some you derive food
Shakir
Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat
Sher Ali
ALLAH is HE who has made cattle for you, that you may ride on them, and eat of the flesh of some of them
Syed Vickar Ahamed
Allah! It is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them, and some of them for food
T.B.Irving
God is the One Who has granted you livestock so you may ride on some and eat from others.
Talal Itani & AI (2024)
It is God who made for you the livestock, that you may ride some of them and from some you eat.
Talal Itani (2012)
God is He who created the domestic animals for you—some for you to ride, and some you eat
The Study Quran
God it is Who made cattle for you, that some of them you may ride and some of them you may eat
The Wise Quran
God is the one who made for you the cattle, that you may ride of them; - and of them you eat,
Umm Muhammad (Sahih International)
It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat
Wahiduddin Khan
It is God who provides livestock for you, some for riding and some for your food
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food