Quran 40 : 74

From other than Allah?" They will say, "They have departed from us. Nay! Not we used to [we] call from before anything." Thus lets go astray Allah the disbelievers.
مِن
Min
دُونِ
Dūni
ٱللَّهِ
Allahi
قَالُوا۟
Qālūa
ضَلُّوا۟
Ḍallūa
عَنَّا
ʿAnnā
بَل
Bal
لَّمْ
Llam
نَكُن
Nakun
نَّدْعُوا۟
Nnadʿūa
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
شَيْـًٔا
Shayana
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
يُضِلُّ
Yuḍillu
ٱللَّهُ
Allahu
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna

Linda "iLham" Barto

“…instead of Allah?” They will answer, “They have forsaken us. No, we invoked nothing.” Thus, Allah leaves the unbelievers astray.

Muhammad Sarwar

They will reply, "They have abandoned us. In fact, we had worshipped nothing" Thus does God cause the disbelievers to go astray

Samy Mahdy

Without Allah?” They said, “They have strayed about us. Nay, but we were not calling to a thing before.” Thus, Allah strays the infidels.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Beside God?" They will say: "They have abandoned us. No, we did not used to call on anything before!" Thus God leads the rejecters astray

Abdul Majid Daryabadi

Beside Allah? They will say: they have failed us: aye! we have not been calling upon aught afore. Thus doth Allah lead the infidels astray

Maulana Muhammad Ali

Besides Allah? They will say: They have failed us; nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the disbelievers

Muhammad Taqi Usmani

beside Allah?. They will say, .They are lost to us, rather, we used to invoke nothing at all. This is how Allah makes disbelievers get lost

Bilal Muhammad 2018

“To other than God?” They will reply, “They have left us lost. No, we invoked nothing from the past.” So God leaves the unbelievers to stray

Mustaqim

Besides Allah? They say: they have deserted us, but we did not call on anything before, that is how Allah leads those astray who reject (Him).

Bakhtiari Nejad

besides God?” They will say: “They abandoned us. No, we did not use to call on anything in the past.” That is how God misguides the disbelievers.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Against Allah. They will say, 'they are lost away from us, but rather we never worshipped any thing before. Thus, Allah leads astray the infidels.

Shakir

Besides Allah? They shall say: They are gone away from us, nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the unbelievers

The Study Quran

apart from God?” They will reply, “They have forsaken us. Nay, but we were not calling upon aught before.” Thus does God lead astray the disbelievers

Edward Henry Palmer

beside God?' They shall say, 'They have strayed away from us; nay, we did not call before upon anything!' - thus does God lead the misbelievers astray

John Medows Rodwell

They shall say, "They have vanished away from us. Yea, it was nought on which we called heretofore." Thus God leadeth the unbelievers astray

N J Dawood 2014

They have forsaken us,‘ they will say. ‘Indeed, they were nothing, those gods to whom we prayed.‘ Thus God confounds the unbelievers

Arthur John Arberry

They shall say, 'They have gone astray from us; nay, but it was nothing at all that we called upon aforetime.' Even so God leads astray the unbelievers

Muhammad Marmaduke Pickthall

Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance)

Musharraf Hussain

beside Allah?” They will say, “They have deserted us, those we worshipped in the past were nothing.” That is how Allah lets the disbelievers go astray.

The Wise Quran

Beside God?' They shall say, 'They have strayed away from us; nay, we did not call before upon anything.' - Thus does God lead the disbelievers astray.

Talal Itani (2012)

Instead of God?' They will say, 'They have abandoned us. In fact, we were praying to nothing before.' Thus God sends the disbelievers astray

Aisha Bewley

and they will reply, ´They have forsaken us. Or rather we were not calling to anything at all before.´ That is how Allah misguides the kafirun.

Dr. Laleh Bakhtiar

other than God? They would say: They went astray from us. Nay! We be not calling to anything before. Thus, God causes to go astray ones who are ungrateful.

George Sale

besides God? They shall answer, they have withdrawn themselves from us: Yea, we called on nothing heretofore. Thus doth God lead the unbelievers into error

Hamid S. Aziz

Besides Allah?" They shall say, "They have failed us. Nay, we used not to pray to anything before." Thus does Allah confound the unbelievers

Talal Itani & AI (2024)

Besides God?” They will reply, “They have deserted us. Actually, we were not calling upon anything before.” In this way, God lets the unbelievers go astray.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Apart from Allah?’ They will say: ‘They have been lost from us. In fact, we never worshipped anything before.’ That is how Allah holds the disbelievers astray

Ali Quli Qara'i

besides Allah?’ They will say, ‘They have forsaken us. Rather, we did not invoke anything before.’ That is how Allah leads astray the faithless

Muhammad Ahmed - Samira

From other than God? They said: "They were misguided from us, but we were not calling from before a thing." As/like that God misguides the disbelievers

Sher Ali

`Beside ALLAH?' They will say, `They have vanished away from us. Nay, we never prayed to anything beside ALLAH before.' Thus will ALLAH confound the disbelievers

Wahiduddin Khan

They will say, They have been lost to us; nay, we did not invoke anything before [that had real existence]. Thus God leaves the deniers of the truth to stray

Abdul Hye

besides Allah?” They will say: “They have vanished from us. (Now we know that) we did not invoke (worship) anything before.” Thus Allah leads the disbelievers go astray.

Fode Drame

besides Allah?” They said, “They have gone missing from us. Nay we never used to call out on anything before.” It is thus that Allah causes the disbelievers to go astray.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

other than Allah? ' They will reply: 'They have gone astray from us. Indeed what we used to call upon before is nothing. ' Accordingly, Allah leads the unbelievers astray

Hilali - Khan

"Besides Allah" They will say: "They have vanished from us: Nay, we did not invoke (worship) anything before." Thus Allah leads astray the disbelievers

Muhammad Mahmoud Ghali

Apart from Allah?" They will say, "They have erred away from us; no indeed, we used not to invoke anything earlier." Thus Allah leads the disbelievers into error

Irving/Hegab

instead of Allah (God) [Alone]?" They will say: "They have left us in the lurch. In fact we did not appeal to anything previously." Thus Allah (God) lets disbelievers go astray.

Mir Aneesuddin

( and to whom you prayed to ) besides Allah?” They will say, “They have gone away from us, no, we did not pray to anything earlier.” Thus Allah will leave the infidels to stray.

Umm Muhammad (Sahih International)

Other than Allah ?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers

Abdel Haleem

besides God?’ They will say, ‘They have abandoned us: those we called upon before were really nothing at all.’ ‘This is how God lets disbelievers go astray

Rashad Khalifa

"beside GOD?" They will say, "They have abandoned us. In fact, when we worshiped them, we were worshiping nothing." Thus does GOD send the disbelievers astray.

Mustafa Khattab 2018

with Allah?” They will cry, “They have ˹all˺ failed us. In fact, we did not invoke anything ˹real˺ before.” This is how Allah leaves the disbelievers to stray.

Faridul Haque

“As rivals to Allah?” ; they will say, “We have lost them - in fact we never used to worship anything before!”; this is how Allah sends the disbelievers astray

T.B.Irving

instead of God [Alone]?" They will say: "They have left us in the lurch. In fact we did not appeal to anything previously." Thus God lets disbelievers go astray.

Corpus.Quran

Other than Other than Allah They will say They have departed from us Nay Not we used to [we] call before before anything Thus Allah lets go astray Allah lets go astray the disbelievers

Ahmed Ali

Apart from God?" They will answer: "They have left us in the lurch and fled. In fact it was nothing that we prayed to before." That is how God sends the unbelievers astray

Maududi

associated with Allah in His Divinity?" They will say: "We have lost them; rather, we never used to call upon anyone before." Thus will Allah cause them to stumble in error

Munir Mezyed

Besides Allâh?" They will say: “They have vanished away from us. Actually, we used to worship (& venerate) nothing.” This is how Allâh leaves those who lack Faith (in Him) to go astray.

Dr. Kamal Omar

besides Allah?” They said: “They have vanished from us. Nay, we did not use to invoke any thing in previous (world).” Thus Allah allows the disbelievers to lose the track

Ahmed Hulusi

“Besides Allah!” They will say, “They are gone from us... No, indeed, we had previously turned to things that didn’t exist!”... Thus Allah averts those who deny the knowledge of the reality.

Amatul Rahman Omar

`(And worshipped them) apart from Allah?' They will say, `They are lost to us. Infact, we never prayed to anything (beside Allah) before this.' Thus does Allah adjudge the disbelievers to be lost

Safi Kaskas

other than God?" They will say, "They have departed from us; or, rather, those we used to call upon proved to be nothing. [They will be told,] "This is how God let those who deny the truth stray,

Bijan Moeinian

Now we realize that we were worshipping nothing of real value” [after all, what is the “real value” of a piece of paper that people devote all their life to accumulate?] The

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray

Dr. Munir Munshey

"Instead of Allah?" They will reply, "They have all ceased to exist _ vanished! Actually, earlier, we never really prayed to anything at all." In this manner, Allah lets the unbelievers go astray

MunirMezyed2023

With Allâh?" They will say: “They have vanished away from us. Actually, we used to worship (& venerate) nothing.” This is how Allâh lets those who have no tendency to live by Faith be deceived (into going away from the Truth).

Mohammad Shafi

"(Worshipped) besides Allah?" They reply, "They have failed us; but what we used to pray to besides Allah before had no legitimacy to pray to at all!" Thus does Allah send astray those that suppress the Truth

Syed Vickar Ahamed

"Besides (and in offense to) Allah?" They will reply: "They have vanished and left us; No, we did not call upon anything before, anything (that had real existence) from the old." Thus Allah leaves the unbelievers to stray

Muhammad Asad

side by side with God?” They will answer: “They have forsaken us - or, rather, what we were wont to invoke aforetime did not exist at all!” And they will be told:] “It is thus that God lets the deniers of the truth go astray

Ali Ünal

"Apart from God? (Where are now those whose help you expected?)?" They will say: "They have failed us – or rather, we were not invoking before any (real) thing (which had part in Divinity or Lordship or absolute Sovereignty)." Thus does God lead astray the unbelievers (those who willfully disregard the truth and refuse to believe in it)

Shabbir Ahmed

- Besides Allah?" They will groan, "They have left us groping in the dark. Nay, rather, we were calling upon what existed not." This is how Allah lets go astray those who choose to live in darkness by denying the Truth and thus remaining ungrateful to Guidance. ('Kafirin' = Deniers of the Truth = Those who choose to remain in darkness = Those who are ungrateful for the Divine Guidance = Those who conceal the Truth)