Quran 40 : 73

Then it will be said to them, "Where (is) that which you used to associate
ثُمَّ
Thumma
قِيلَ
Qīla
لَهُمْ
Lahum
أَيْنَ
Aayna
مَا
كُنتُمْ
Kuntum
تُشْرِكُونَ
Tushrikūna
Abdel Haleem
and asked, ‘Where now are those you called upo
Mustaqim
Then they will be told: where is what you associated?
Musharraf Hussain
They will be asked: “Where are those you associated with
Maududi
It will then be said to them: "Where are those whom yo
Edward Henry Palmer
Then it shall be said to them, 'Where is what ye did associat
Maulana Muhammad Ali
Then it is said to them: Where is that which you used to set u
Samy Mahdy
Then it was said to them, “Where is what you were associating?
Talal Itani & AI (2024)
Then it will be said to them, “Where are those you associated?
Ahmed Ali
They will then be asked: "Where are they you took as partner
Rashad Khalifa
They will be asked, "Where are the idols you used to worship,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It will then be asked of them: 'Where are those whom you associated
The Wise Quran
Then it shall be said to them, 'Where is what you used to associate
Shakir
Then shall it be said to them: Where is that which you used to set u
Talal Itani (2012)
Then it will be said to them, 'Where are those you used to deify
Ahmed Hulusi
Then they will be told, “Where are those you ascribed as partners...”
George Sale
And it shall be said unto them, where are the gods which ye associated
Mohammad Shafi
Then they are asked, "Where are all those whom you worshipped"
Arthur John Arberry
then it is said to them, 'Where are those you associated, apart from God?
Corpus.Quran
Then it will be said to them Where (is) that which you used to associate
Ali Quli Qara'i
Then they will be told, ‘Where are those you used to take as partner
Shabbir Ahmed
And now, they will be asked, "Where are those whom you made partners
Sher Ali
Then it will be said to them, `Where are those who were your associate god
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then it will be said to them, 'where went those whom you used to associate,
Bakhtiari Nejad
Then it is said to them: “Where are what you were associating (as partners)
Abdul Majid Daryabadi
Then it will be said Unto them: where are those whom ye have been associatin
Bilal Muhammad 2018
Then it will be said to them, “Where are those to which you gave part worship
Linda "iLham" Barto
To them, it will be said, “Where are your false idols now, which you adored…
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter it is said to them, "Where are the ones you used to associate
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then it will be said to them: "Where are those that you have set up as partners
Dr. Munir Munshey
Then they would be asked, "Where are those (gods) you used to worship,"
Fode Drame
Then it is told to them, “Where are all those that you used to ascribe as partners
Irving/Hegab
Next they will be told: 'Where are the [false gods] you have been associating with
MunirMezyed2023
Then it will be said to them: "Where are (the deities) which you used to associate
Mustafa Khattab 2018
Then they will be asked, “Where are those ˹idols˺ you used to associate
Wahiduddin Khan
and then they will be asked, Where are those whom you associated [with God]
The Study Quran
Then it will be said unto them, “Where are those whom you used to ascribe as partner
Muhammad Taqi Usmani
Then, it will be said to them, .Where are those whom you used to associate (in worship
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, it will be said to them: Where are what you had been ascribing as partners
Faridul Haque
It will then be said to them, “Where are the partners you used to appoint?”
Hamid S. Aziz
Then shall it be said to them, "Where is that which you used to set up (for worship
Dr. Kamal Omar
then it is said to them: “Where are those whom you used to join as partners —
Muhammad Ahmed - Samira
Then (it) was said to them: "Where (are) what you were sharing/making partners?"
Muhammad Sarwar
Then they will be asked, "Where are the idols which you worshipped besides God?"
N J Dawood 2014
Then they will be told: ‘Where are the gods whom you have served besides God?‘
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship
Abdul Hye
Then it will be said to them: “Where are those whom you used to join in worship as partners
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to set up as partners
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty
Safi Kaskas
It will then be said to them, "Where are those [associates] whom you used to consider divine
Aisha Bewley
Then they will be asked, ´Where are those besides Allah you associated with Him?´
Amatul Rahman Omar
It will be said to them then, `Where are those (false deities) whom you associated (with Him)
T.B.Irving
Next they will be told: ´Where are the [false gods] you have been associating with
Hilali - Khan
Then it will be said to them: "Where are (all) those whom you used to join in worship as partner
Mir Aneesuddin
Then it will be said to them, “Where are those whom you used to associate as partners ( with Allah ),
Munir Mezyed
Then it will be said unto them: "Where are (the deities) which you used to associate (with Him in worship)
Umm Muhammad (Sahih International)
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]
John Medows Rodwell
Then shall it be said to them, "Where are they whom ye made the objects of joint worship with God?"
Syed Vickar Ahamed
Then it shall be said to them: "Where are the (false gods) to which you gave part (of your) worship—
Ali Ünal
Then it is said to them: "Where are those to whom you ascribed Divinity (or Lordship or absolute Sovereignty
Muhammad Asad
And then they will be asked: “Where now are those [powers] to which you were wont to ascribe divinit
Bijan Moeinian
They will be asked: “Where are what you were worshipping beside God?” They will say: “They have abandoned us….