Quran 40:73 Word by Word & Translations

40:73 Word by Word (2021)

Then it will be said to them, "Where (is) that which you used to associate


40:73 Arabic

ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ

40:73 Transliteration

Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then it will be said to them: "Where are those that you have set up as partners
Abdel Haleem
and asked, ‘Where now are those you called upo
Abdul Hye
Then it will be said to them: “Where are those whom you used to join in worship as partners
Abdul Majid Daryabadi
Then it will be said Unto them: where are those whom ye have been associatin
Ahmed Ali
They will then be asked: "Where are they you took as partner
Ahmed Hulusi
Then they will be told, “Where are those you ascribed as partners...”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then it will be said to them, 'where went those whom you used to associate,
Aisha Bewley
Then they will be asked, ´Where are those besides Allah you associated with Him?´
Ali Ünal
Then it is said to them: "Where are those to whom you ascribed Divinity (or Lordship or absolute Sovereignty
Ali Quli Qara'i
Then they will be told, ‘Where are those you used to take as partner
Amatul Rahman Omar
It will be said to them then, `Where are those (false deities) whom you associated (with Him)
Arthur John Arberry
then it is said to them, 'Where are those you associated, apart from God?
Bakhtiari Nejad
Then it is said to them: “Where are what you were associating (as partners)
Bijan Moeinian
They will be asked: “Where are what you were worshipping beside God?” They will say: “They have abandoned us….
Bilal Muhammad 2018
Then it will be said to them, “Where are those to which you gave part worship
Corpus.Quran
Then it will be said to them Where (is) that which you used to associate
Dr. Kamal Omar
then it is said to them: “Where are those whom you used to join as partners —
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, it will be said to them: Where are what you had been ascribing as partners
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to set up as partners
Dr. Munir Munshey
Then they would be asked, "Where are those (gods) you used to worship,"
Edward Henry Palmer
Then it shall be said to them, 'Where is what ye did associat
Faridul Haque
It will then be said to them, “Where are the partners you used to appoint?”
Fode Drame
Then it is told to them, “Where are all those that you used to ascribe as partners
George Sale
And it shall be said unto them, where are the gods which ye associated
Hamid S. Aziz
Then shall it be said to them, "Where is that which you used to set up (for worship
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It will then be asked of them: 'Where are those whom you associated
Hilali - Khan
Then it will be said to them: "Where are (all) those whom you used to join in worship as partner
Irving/Hegab
Next they will be told: 'Where are the [false gods] you have been associating with
John Medows Rodwell
Then shall it be said to them, "Where are they whom ye made the objects of joint worship with God?"
Linda "iLham" Barto
To them, it will be said, “Where are your false idols now, which you adored…
Maududi
It will then be said to them: "Where are those whom yo
Maulana Muhammad Ali
Then it is said to them: Where is that which you used to set u
Mir Aneesuddin
Then it will be said to them, “Where are those whom you used to associate as partners ( with Allah ),
Mohammad Shafi
Then they are asked, "Where are all those whom you worshipped"
Muhammad Ahmed - Samira
Then (it) was said to them: "Where (are) what you were sharing/making partners?"
Muhammad Asad
And then they will be asked: “Where now are those [powers] to which you were wont to ascribe divinit
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter it is said to them, "Where are the ones you used to associate
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty
Muhammad Sarwar
Then they will be asked, "Where are the idols which you worshipped besides God?"
Muhammad Taqi Usmani
Then, it will be said to them, .Where are those whom you used to associate (in worship
Munir Mezyed
Then it will be said unto them: "Where are (the deities) which you used to associate (with Him in worship)
MunirMezyed2023
Then it will be said to them: "Where are (the deities) which you used to associate
Musharraf Hussain
They will be asked: “Where are those you associated with
Mustafa Khattab 2018
Then they will be asked, “Where are those ˹idols˺ you used to associate
Mustaqim
Then they will be told: where is what you associated?
N J Dawood 2014
Then they will be told: ‘Where are the gods whom you have served besides God?‘
Rashad Khalifa
They will be asked, "Where are the idols you used to worship,
Safi Kaskas
It will then be said to them, "Where are those [associates] whom you used to consider divine
Samy Mahdy
Then it was said to them, “Where is what you were associating?
Shabbir Ahmed
And now, they will be asked, "Where are those whom you made partners
Shakir
Then shall it be said to them: Where is that which you used to set u
Sher Ali
Then it will be said to them, `Where are those who were your associate god
Syed Vickar Ahamed
Then it shall be said to them: "Where are the (false gods) to which you gave part (of your) worship—
T.B.Irving
Next they will be told: ´Where are the [false gods] you have been associating with
Talal Itani & AI (2024)
Then it will be said to them, “Where are those you associated?
Talal Itani (2012)
Then it will be said to them, 'Where are those you used to deify
The Study Quran
Then it will be said unto them, “Where are those whom you used to ascribe as partner
The Wise Quran
Then it shall be said to them, 'Where is what you used to associate
Umm Muhammad (Sahih International)
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]
Wahiduddin Khan
and then they will be asked, Where are those whom you associated [with God]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship