Quran 40 : 72

In the boiling water; then in the Fire they will be burned.
فِى
Fiā
ٱلْحَمِيمِ
Alḥamīmi
ثُمَّ
Thumma
فِى
Fiā
ٱلنَّارِ
Annāri
يُسْجَرُونَ
Yusjarūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To the boiling water, then in the Fire they will be burned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned

Wahiduddin Khan

into the boiling water and then are thrown into the Fire

Umm Muhammad (Sahih International)

In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame]

The Wise Quran

In hot water. Then in the fire they shall be burned.

The Study Quran

into boiling liquid; then they will be set aflame in the Fire

Talal Itani (2012)

Into the boiling water, then in the Fire they will be consumed

Talal Itani & AI (2024)

In boiling water, then in the Fire they will be burnt.

T.B.Irving

into scalding water; then they will be scorched in the Fire.

Syed Vickar Ahamed

In the boiling (foul smelling) water; Then they shall be burned in the Fire

Sher Ali

Into boiling water; then in the Fire will they be burnt

Shakir

Into boiling water, then in the fire shall they be burned

Shabbir Ahmed

Into the hot fluid (since they were floating from desire to desire), and, then, they become sparks of the Fire of their own making

Samy Mahdy

Into the scalding water, then in the Fire they will be fired in.

Safi Kaskas

in boiling water, and are then thrown into the Fire, where they will be consumed.

Rashad Khalifa

In the Inferno, then in the Fire, they will burn.

N J Dawood 2014

through scalding water and then burnt in the Fire

Mustaqim

Through boiling water, then they will be heated in the fire.

Mustafa Khattab 2018

through boiling water, then burned in the Fire ˹as fuel˺.

Musharraf Hussain

into boiling water, then burned in the Fire.

MunirMezyed2023

Into the scalding water, and then they will be burnt in the Fire.

Munir Mezyed

Into the scalding water, and then they will be completely burned in the Fire.

Muhammad Taqi Usmani

into the hot water after which they will be thrown into the Fire as a fuel

Muhammad Sarwar

into boiling water and then they will be burned in the fire

Muhammad Marmaduke Pickthall

Through boiling waters; then they are thrust into the Fire

Muhammad Mahmoud Ghali

Into the scalding water; thereafter they are to be seethed in the Fire

Muhammad Asad

and are dragged into burning despair, and in the end become fuel for the fire [of hell]

Muhammad Ahmed - Samira

In the hot/cold water , then in the fire they overflow/burn and refuel

Mohammad Shafi

Through boiling waters. Then they are burned in the Fire

Mir Aneesuddin

into the boiling water, then in the fire they will be burned.

Maulana Muhammad Ali

Into hot water; then in the Fire they are burned

Maududi

boiling water, and cast into the Fire

Linda "iLham" Barto

…into boiling water. In the fire, they will burn.

John Medows Rodwell

into Hell: then in the fire shall they be burned

Irving/Hegab

into scalding water; then they will be scorched in the Fire.

Hilali - Khan

In the boiling water, then they will be burned in the Fire

Hasan Al-Fatih Qaribullah

into boiling water, then, into the Fire they shall be poured

Hamid S. Aziz

Into boiling water, then in the Fire shall they be burned

George Sale

they shall be dragged into hell: Then shall they be burned in the fire

Fode Drame

in the scalding water then they will be burned in the fire.

Faridul Haque

In boiling water; they will then be ignited * in the fire. (Like fuel

Edward Henry Palmer

into hell!- then in the fire shall they be baked

Dr. Munir Munshey

(Against their will) into the boiling water! After that, they would be hurled into the hellfire

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Into the boiling water and then will be thrown into the Fire as fuel

Dr. Laleh Bakhtiar

into scalding water. Again, they will be poured forth into the fire as fuel.

Dr. Kamal Omar

in the boiling water, then in the Fire they will be thrown

Corpus.Quran

In the boiling water then in the Fire they will be burned

Bilal Muhammad 2018

In the boiling fluid, then in the fire, they will be burned

Bijan Moeinian

First thrown inside the boiling water and then the Fire

Bakhtiari Nejad

into the boiling water, then they are burned in the fire.

Arthur John Arberry

into the boiling water, then into the Fire they are poured

Amatul Rahman Omar

Into boiling water, then they shall be burnt in the Fire

Ali Ünal

In the boiling water, then in the Fire they will be burned

Ali Quli Qara'i

into scalding waters and then set aflame in the Fire

Aisha Bewley

into the boiling water and then are thrown into the Fire!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

into the boiling water, then they shall be burnt in the Fire.

Ahmed Hulusi

Into the boiling water (burning thoughts)... And then in the Fire (ocean of radiation) they will be burnt!

Ahmed Ali

Through boiling water, and then burnt in the Fire

Abdul Majid Daryabadi

Into the balling water; then into the Fire they will be stocked

Abdul Hye

in the boiling water, then they will be burned in the fire.

Abdel Haleem

into scalding water, and then burned in the Fire