Quran 40:71 Word by Word & Translations
40:71 Word by Word (2021)
40:71 Arabic
40:71 Transliteration
When the iron collars (will be) around their necks and the chains, they will be dragged,
40:71 Arabic
إِذِ ٱلْأَغْلَٰلُ فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسْحَبُونَ
40:71 Transliteration
Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When the shackles will be around their necks and in chains they will be dragged off
Abdel Haleem
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragge
Abdul Hye
when iron collars and the chains will be rounded over their necks, they shall be dragged alon
Abdul Majid Daryabadi
When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged
Ahmed Ali
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragge
Ahmed Hulusi
When the shackles (the conditionings and value judgments of their identities) and chains (addictive tendencies) are around their necks, they will be dragged!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When the iron collars shall be around their necks and chains too, they shall be dragged;
Aisha Bewley
when they have shackles and chains around their necks and are dragged along the ground
Ali Ünal
When the chains are around their necks, and fetters (around their legs): they will be dragged
Ali Quli Qara'i
when, [with] iron collars around their necks and chains, they are dragge
Amatul Rahman Omar
When the shackles and the chains are (put) round their necks (and) they shall be dragged
Arthur John Arberry
When the fetters and chains are on their necks, and they dragge
Bakhtiari Nejad
when the shackles and the chains are around their necks, and they are dragged
Bijan Moeinian
Shackles around their necks and chains to drag them toward the Hell
Bilal Muhammad 2018
When the chains will be around their necks, and in the chains, they will be dragged along
Corpus.Quran
When the iron collars (will be) around their necks and the chains they will be dragged
Dr. Kamal Omar
When (there are) iron-collars in their necks, and (they stand hand-cuffed and fettered in) chains, they shall be dragged (along) —
Dr. Laleh Bakhtiar
When yokes are on their necks and the chains, they will be dragged
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When they have iron collars round their necks and chains, and they will be dragged away
Dr. Munir Munshey
(They would regret the decision to disbelieve) when, bound in chains and with shackles around their necks, they would be dragged
Edward Henry Palmer
when the fetters are on their necks and the chains, as they are dragge
Faridul Haque
When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged.
Fode Drame
When the fetters shall be in their necks and the chains, they will be dragged
George Sale
When the collars shall be on their necks, and the chains by whic
Hamid S. Aziz
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragge
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When the fetters and chains are round their necks they shall be dragge
Hilali - Khan
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along
Irving/Hegab
when fetters as well as chains are placed around their necks. They will be hauled along
John Medows Rodwell
When the collars shall be on their necks and the chains to drag the
Linda "iLham" Barto
[They will have] yokes around their necks. Chains will drag them…
Maududi
when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged int
Maulana Muhammad Ali
When the fetters are on their necks and the chains. They are dragged
Mir Aneesuddin
when they will be tied in their necks and chained to be dragged
Mohammad Shafi
When they are dragged by chains, with iron collars around their necks
Muhammad Ahmed - Samira
When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground
Muhammad Asad
when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks
Muhammad Mahmoud Ghali
As the shackles are on their necks, and (also) the chains; they are pulled
Muhammad Marmaduke Pickthall
When carcans are about their necks and chains. They are dragge
Muhammad Sarwar
when fetters will be placed around their necks and chains will drag the
Muhammad Taqi Usmani
when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragge
Munir Mezyed
(The day will come) when the shackles will be placed around their necks and be dragged
MunirMezyed2023
When the shackles and chains will be placed around their necks and be dragged
Musharraf Hussain
With iron collars around their necks and chains on their feet they will be dragged
Mustafa Khattab 2018
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
Mustaqim
When the cuffs will be on their necks and the chains, they will be dragged.
N J Dawood 2014
when, with shackles and chains round their necks, they shall be dragge
Rashad Khalifa
The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.
Safi Kaskas
when they have shackles and chains around their necks, and are dragged
Samy Mahdy
When the shackles in their necks and the chains they are dragging.
Shabbir Ahmed
When they shall have shackles of their own making around their necks, and are dragged in chains of their restricted thinking
Shakir
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragge
Sher Ali
When the iron-collars will be round their necks, and chains too. And they will be dragge
Syed Vickar Ahamed
When the clamps of iron (shall be) round their necks, and the chains: They shall be dragged along—
T.B.Irving
when fetters as well as chains are placed around their necks. They will be hauled along
Talal Itani & AI (2024)
With shackles around their necks, and dragged by chains.
Talal Itani (2012)
When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains
The Study Quran
since they will be dragged, with shackles and chains around their necks
The Wise Quran
When the fetters are on their necks and the chains, they are dragged
Umm Muhammad (Sahih International)
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragge
Wahiduddin Khan
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along