Quran 40:69 Word by Word & Translations
40:69 Word by Word (2021)
40:69 Arabic
40:69 Transliteration
Do not you see [to] those who dispute concerning (the) Signs (of) Allah? How they are turned away?
40:69 Arabic
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
40:69 Transliteration
Alam tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Did you not see those who dispute about the revelations of God, how they have deviated
Abdel Haleem
[Prophet], do you see how deluded those who dispute God’s messages are
Abdul Hye
Don’t you see those who dispute about the evidences of Allah? How are they turning away (from the truth)?
Abdul Majid Daryabadi
Observest thou not those who wrangle concerning the revelations of Allah: whither are they turning away
Ahmed Ali
Have you not seen how those who dispute the signs of God are turned away
Ahmed Hulusi
Did you see those who dispute the signs of Allah? How they are averted (from the Truth)?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Have you not seen those who dispute in the signs of Allah? Whither are they turned away?
Aisha Bewley
Do you not see those who argue about Allah´s Signs? How have they been turned around?
Ali Ünal
Have you not considered those who dispute concerning God’s signs and Revelations, how they are turned about (to different kinds of belief)
Ali Quli Qara'i
Have you not regarded those who dispute the signs of Allah, where they are being led away [from Allah’s way]
Amatul Rahman Omar
Have you not considered the case of those who dispute about the teachings of Allah? How they are being turned away (from the right course)
Arthur John Arberry
Hast thou not regarded those who dispute concerning the signs of God, how they are turned about
Bakhtiari Nejad
Do you not see how those who argue about God's signs are turned away (from the truth)?
Bijan Moeinian
Have you noted why the argumentative disbelievers are in the wrong path
Bilal Muhammad 2018
Do you not see those who dispute concerning the signs of God? How are they turned away
Corpus.Quran
Do not you see [to] those who dispute concerning (the) Signs (of) Allah How they are turned away
Dr. Kamal Omar
Have you not seen towards those who dispute against Ayaatillahe how are they being turned away (from the Message)
Dr. Laleh Bakhtiar
Hast thou not considered those who dispute about the signs of God, where they are turned away:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have you not seen those who argue about the Revelations of Allah? Where are they straying
Dr. Munir Munshey
Do you (ever) wonder about those who contest and dispute the verses of Allah? (What are they turning away from)? What are they being diverted to
Edward Henry Palmer
Hast thou not seen those who wrangle concerning the signs of God how they are turned away
Faridul Haque
Did you not see those who dispute concerning the signs of Allah? Where are they being diverted
Fode Drame
Have you not seen those who argue about the signs of Allah how they are turned away.
George Sale
Dost thou not observe those who dispute against the signs of God, how they are turned aside from the true faith
Hamid S. Aziz
Have you not seen those who dispute with respect to the Signs (or revelations) of Allah: how are they turned away
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do you not see how those who dispute about the verses of Allah how they are turned about
Hilali - Khan
See you not those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah? How are they turning away (from the truth, i.e. Islamic Monotheism to the falsehood of polytheism)
Irving/Hegab
Have you not considered how the ones who argue about Allah (God)'s signs actually disregard them?
John Medows Rodwell
Seest thou not those who cavil at the signs of God? how are they turned aside
Linda "iLham" Barto
Do you not see those that argue about the signs of Allah? How they are turned away!
Maududi
Did you not see those who dispute concerning Allah´s Signs? Whence are they, then, being turned astray
Maulana Muhammad Ali
Seest thou not those who dispute concerning the messages of Allah? How are they turned away? -
Mir Aneesuddin
Did you not see towards those who dispute concerning the signs of Allah, how they are turned away?
Mohammad Shafi
Have you not seen those who dispute Allah's Verses/signs, how they are deviated?
Muhammad Ahmed - Samira
Do you not see/understand to those who argue/dispute in God's verses/evidences/signs, where/how (do) they be diverted/misguided
Muhammad Asad
ART THOU NOT aware of how far they who call God’s messages in question have lost sight of the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you not regarded the ones who dispute concerning the signs of Allah; however are they turned about
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away?
Muhammad Sarwar
Have you not seen how those who dispute the revelations of God, turn away from Truth to falsehood
Muhammad Taqi Usmani
Have you not seen those who quarrel in Allah‘s verses? From where are they being turned away (by their selfish desires?
Munir Mezyed
Have you not seen those who dispute over the ‘Revelations’ of Allâh? How could they give no heed?!
MunirMezyed2023
Have you not seen those who dispute over the Signs of Allâh? How are they turned away from Truth?!
Musharraf Hussain
Haven’t you seen those who dispute Allah’s revelations – how they turn away?
Mustafa Khattab 2018
Have you not seen how those who dispute Allah’s signs are turned away?
Mustaqim
Do you not consider how those who argue about the signs of Allah are diverted?
N J Dawood 2014
Do you not see how those who dispute the revelations of God are turned away from the right path
Rashad Khalifa
Have you noted those who argue against GOD's proofs, and how they have deviated?
Safi Kaskas
Do you not see how misled are those who dispute God's signs,
Samy Mahdy
Have you not seen those who are arguing in Allah's verses, how they are averting?
Shabbir Ahmed
Have you, then, seen those who contend against Allah's Revelations, and, hence, sway like errant winds?
Shakir
Have you not seen those who dispute with respect to the communications of Allah: how are they turned away
Sher Ali
Seest thou not those who dispute concerning the Signs of ALLAH? How they are being turned away from the truth
Syed Vickar Ahamed
Do you not see those who dispute about the Signs (verses) of Allah? How they are turned away (from reality)
T.B.Irving
Have you not considered how the ones who argue about God´s signs actually disregard them?
Talal Itani & AI (2024)
Didn’t you see how those who dispute concerning God’s verses—how are they averted?
Talal Itani (2012)
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated
The Study Quran
Hast thou not considered those who dispute concerning the signs of God, how they are turned away
The Wise Quran
Have you not seen those who dispute concerning the signs of God, how they are turned away?
Umm Muhammad (Sahih International)
Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted
Wahiduddin Khan
Do you not see how those who dispute God's signs, are turned away from the right pat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?