Quran 40:64 Word by Word & Translations
40:64 Word by Word (2021)
40:64 Arabic
40:64 Transliteration
Allah (is) the One Who made for you the earth a place of settlement and the sky a canopy and He formed you and perfected your forms, and provided you of the good things. That (is) Allah, your Lord. Then blessed (is) Allah, (the) Lord (of) the worlds.
40:64 Arabic
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
40:64 Transliteration
Allahu allathee jaAAala lakumu al-arda qararan waalssamaa binaan wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God is the One who made the earth a habitat for you, and the heaven as a structure, and He designed you, and has perfected your design. And He provided you with good provisions. Such is God your Lord. Most Exalted is God, Lord of the worlds
Abdel Haleem
It is God who has given you the earth for a dwelling place and the heavens for a canopy. He shaped you, formed you well, and provided you with good things. Such is God your Lord, so glory be to Him, the Lord of the Worlds
Abdul Hye
It is Allah Who has made for you the earth as a residing place and the sky as a canopy, has given you shape and made your shapes good looking and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, then blessed be Allah, the Lord of the worlds.
Abdul Majid Daryabadi
Allah it is Who hath appointed for you the earth for a resting-place and the heaven for a structure, and fashioned you and fashioned you well, and provided you with goodly things. Such is Allah, your Lord. So blessed be Allah, the Lord of the worlds
Ahmed Ali
It is God who made the earth a dwelling for you, and the sky a vaulted roof, who fashioned you and gave you excellent form and provided you with clean and wholesome things. He is God, your Lord. So blessed be God, the Lord of all the worlds
Ahmed Hulusi
It is Allah who made earth a place of residence for you and the heavens your edifice (that which adorns the earth [or body] with what it contains)... He proportioned you (gave you specific properties) and beautified your forms (of meaning) and nourished you with good sustenance (of knowledge and gnosis)! Thus is Allah, your Rabb! Sublime is the Rabb of the worlds (humans)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah is He who made the earth for you a resting place and the heaven as a roof and shaped you, then made your shapes nice and provided you with good things This is Allah your Lord. So blessed is Allah, the Lord of the entire world.
Aisha Bewley
It is Allah who made the earth a stable home for you and the sky a dome, and formed you, giving you the best of forms, and provided you with good and wholesome things. That is Allah, your Lord. Blessed be Allah, the Lord of all the worlds.
Ali Ünal
God is He Who has made the earth as a fixed abode, and the heaven as a canopy, and has formed you and perfected your forms, and He provides you with pure, wholesome things. Then Blessed and Supreme is God, the Lord of the worlds
Ali Quli Qara'i
It is Allah who made the earth an abode for you, and the sky a canopy, and He formed you and perfected your forms, and provided you with all the good things. That is Allah, your Lord! Blessed is Allah, Lord of all the worlds
Amatul Rahman Omar
It is Allah Who made for you the earth a resting place, and the heaven a means of protection; and physically shaped you (endowing you with special faculties of reasoning and wisdom) and perfected your shapes and faculties (making them excellent in every respect), and provided you with good and pure things. Such is Allah, your Lord. So blessed be Allah, Lord of the worlds
Arthur John Arberry
It is God who made for you the earth a fixed place and heaven for an edifice; And He shaped you, and shaped you well, and provided you with the good things. That then is God, your Lord, so blessed be God, the Lord of all Being
Bakhtiari Nejad
God is the One Who made the earth a habitat for you and the sky a structure (to shield you) and He shaped you, and made your shapes well and provided you with good things. That is God your Lord, so blessed is God, the Lord of humankind.
Bijan Moeinian
God is the One Who made the earth hospitable for you and put a canopy around it [the ozone layer], gave you the highest faculties [compared to the animals] and provided you the purest provisions [for a healthy life]. Such is God your Lord, Highest in rank and King of the universe
Bilal Muhammad 2018
It is God Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape, and made your shapes beautiful, and has provided for you sustenance of things pure and good. Such is God your Lord. So glory be to God, the Lord of all worlds
Corpus.Quran
Allah (is) the One Who made for you the earth a place of settlement and the sky a canopy and He formed you and perfected your forms and provided you of the good things That (is) Allah your Lord Then blessed (is) Allah (the) Lord (of) the worlds
Dr. Kamal Omar
Allah is He Who has made for you the earth as a resting-bed and the sky as a roof; and He gave you a proper shape — so He made your appearances perfect; and He provided you provision out of palatable, useful items. This to you is Allah, your Nourisher-Sustainer. So Blessed be Allah, Nourisher-Sustainer to the worlds
Dr. Laleh Bakhtiar
God is He Who made the earth for you as a stopping place and the heaven as a canopy. And He formed you and formed you well and He provided you of what is good. That is God, your Lord. Then, blessed be God, the Lord of the worlds!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah is the One Who made the earth a dwelling place for you and the heaven a ceiling and gave you form and features and then perfected your shapes and granted you sustenance of pure things. Such is Allah, your Lord. So Blessed is Allah, the Lord of all the worlds
Dr. Munir Munshey
It is Allah Who arranged for this earth to be your (temporary) abode, and the sky to be the dome over you. He fashioned you in the best possible form and granted you the most wholesome (provisions). Such is Allah, your Lord! (High and) Hallowed is Allah, the Lord of the world
Edward Henry Palmer
God it is who has made for you the earth as a resting-place, and a heaven as building, and has formed you and made excellent your forms; and has provided you with good things! there is God for you!- your Lord! then blessed be God, the Lord of the worlds
Faridul Haque
It is Allah Who made for you the earth your resting place and the sky a canopy, and moulded you so gave you the best shape, and gave you pure things for sustenance; such is Allah, your Lord; so Most Auspicious is Allah, the Lord Of The Creation
Fode Drame
Allah is He who has made the earth for you a dwelling place and the heaven a canopy and has formed you and has made your forms most excellent and has provided for you from the good things. That is Allah, your Lord so blessed is Allah, Lord of the worlds.
George Sale
It is God who hath given you the earth for a stable floor, and the heaven for a ceiling: And who hath formed you, and made your forms beautiful; and feedeth you with good things. This is God, your Lord. Wherefore blessed be God, the Lord of all creatures
Hamid S. Aziz
Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the Worlds
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is Allah who has given you the earth as a fixed place, and the heaven for a canopy. He has shaped you and made you fine images, and provided you with goodness. Such is Allah, your Lord. Blessed be Allah, Lord of all the Worlds
Hilali - Khan
Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, then blessed be Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
Irving/Hegab
Allah (God) is the One Who has granted you the earth to settle down on and the sky built above you, and has shaped you. He has made your shapes handsome and provided you with wholesome things. Such is Allah (God), your Lord; so blessed is Allah (God) Lord of the Universe!
John Medows Rodwell
It is God who hath given you the earth as a sure foundation, and over it built up the Heaven, and formed you, and made your forms beautiful, and feedeth you with good things. This is God your Lord. Blessed then be God the Lord of the Worlds
Linda "iLham" Barto
Allah is who has made the earth for you as a resting place. [He made] the sky as a canopy. [He] has given you shape and made your shapes beautiful. [He] has provided good things for you. Such is Allah your Lord! Glory to Allah, Lord of the Worlds!
Maududi
Allah it is Who made the earth a dwelling place for you and made the sky a canopy, Who shaped you ? and shaped you exceedingly well ? and gave you good things as sustenance. That is Allah, your Lord; blessed be Allah, the Lord of the Universe
Maulana Muhammad Ali
Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a structure, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things. That is Allah, your Lord -- so blessed is Allah, the Lord of the worlds
Mir Aneesuddin
It is Allah Who has made the earth a place of stay for you, and the sky a construction ( a structure above you ), and He gave you form, then made your forms excellent and provided you with good things. That is Allah your Fosterer, so blessed be Allah the Fosterer of the worlds.
Mohammad Shafi
It is Allah Who made the earth a dwelling-place for you and the sky, a generator of means to provide sustenance. And He shaped you and perfected your shapes, and has provided you with good things. That is Allah, your Lord. Blessed then is Allah, the Lord of the worlds
Muhammad Ahmed - Samira
God is who made/created for you, the earth/Planet Earth (as) a settlement , and the sky/space (a) structure , and He pictured/shaped you , so He did good (perfected in) your pictures/shapes/forms, and He provided you from the goodnesses , that (is) God, your Lord, so blessed (is) God the creations all together's/(universes') Lord
Muhammad Asad
It is God who has made the earth a resting- place for you and the sky a canopy, and has formed you - and formed you so well and provided for you sustenance out of the good things of life. Such is God, your Sustainer: hallowed, then, is God, the Sustainer of all the worlds
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah is The (One) Who made for you the earth a reposing and the heaven for an edifice (Literally: a building). And He fashioned you, and made fair your fashioning, and provided you with the good things. That is Allah your Lord; so Supremely Blessed is Allah, The Lord of the worlds
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds
Muhammad Sarwar
It is God who has created the earth as a place for you to live and the sky as a dome above you. He has shaped you in the best form and has provided you with pure sustenance. This is God, your Lord. Blessed is God, the Lord of the Universe
Muhammad Taqi Usmani
Allah is the One who made for you the earth a place to live, and the sky a roof, and shaped you, and made your shapes so good – and provided you with a lot of good things. That is Allah, your Lord. So, Glorious is Allah, the Lord of the worlds
Munir Mezyed
Allâh is the One Who has made for you the earth a dwelling place and the heavens a structure, and fashioned you in the best form, providing you with wholesome good things. This is Allâh, your Lord. So blessed is Allâh, the Lord of all the worlds.
MunirMezyed2023
Allâh is the One Who has made for you the earth a dwelling place and the heavens a structure. He fashioned you in the best form, providing you with pure and wholesome things. This is Allâh, your Lord.So Blessed Is Allâh, the Lord of all beings.
Musharraf Hussain
Allah made the Earth for you to live on, and the sky a roof. He fashioned you in the best forms and gave you enjoyable provision. That is Allah your Lord! Blessed is Allah, the Lord of the worlds.
Mustafa Khattab 2018
It is Allah Who made the earth a place of settlement for you and the sky a canopy. He shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. And He has provided you with what is good and lawful. That is Allah—your Lord. So Blessed is Allah, Lord of all worlds.
Mustaqim
Allah is who made the earth firm for you and the sky a cover and shaped you and made your shape beautiful and provided well for you, this is Allah for you, your Lord, so exalted is Allah the Lord of all worlds.
N J Dawood 2014
God it is who has made the earth a dwelling-place for you, and the sky a ceiling. He has moulded your bodies into comely shapes and provided you with wholesome things. Such is God, your Lord. Blessed be God, Lord of the Universe
Rashad Khalifa
GOD is the One who rendered the earth habitable for you, and the sky a formidable structure, and He designed you, and designed you well. He is the One who provides you with good provisions. Such is GOD your Lord; Most Exalted is GOD, Lord of the universe.
Safi Kaskas
It is God who made the earth for you to settle and the heaven as a canopy. He designed you, and perfected your design, and provided you with wholesome things. Such is God, your Lord, so blessed be God, Lord of the worlds.
Samy Mahdy
Allah is the one who set up the earth for you as a settlement, and the sky as a building. And He shaped you, so He excelled your shapes; and He provided livelihoods to you, from the good things. That is Allah, your Lord; so blessed is Allah, The Worlds' Lord.
Shabbir Ahmed
Allah it is Who rendered the earth a dwelling place for you and the atmosphere a canopy (to protect you against extremes of heat and cold and against meteorites (21:32)), and formed you - and formed you so well - and provided you with decent things of life. Such is Allah, your Lord. Most Exalted, then, is Allah, the Lord of the Worlds
Shakir
Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the worlds
Sher Ali
ALLAH is HE who has made for you the earth a resting-place and the heaven a structure for protection, and has given you shapes and made your shapes perfect, and has provided you with pure things. Such is ALLAH, your Lord. So blessed is ALLAH, the Lord of the worlds
Syed Vickar Ahamed
It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy (and a cover): And (He) has given you shape— And made your shapes beautiful— And (He) has provided for your living, from things pure and good— Like this is Allah (in His Mercy), your Lord. Therefore Glory (be) to Allah, the Lord of the Worlds (Rab-Al-'Ala'meen)
T.B.Irving
God is the One Who has granted you the earth to settle down on and the sky built above you, and has shaped you. He has made your shapes handsome and provided you with wholesome things. Such is God, your Lord; so blessed is God Lord of the Universe!
Talal Itani & AI (2024)
It is God who made the earth a dwelling for you, and the sky a structure. He shaped you, made your shape good, and provided you with good things. Such is God, your Lord. Blessed is God, the Lord of the realms.
Talal Itani (2012)
It is God who made the earth a habitat for you, and the sky a structure. And He designed you, and designed you well; and He provided you with the good things. Such is God, your Lord; so Blessed is God, Lord of the Worlds
The Study Quran
God it is Who made the earth a dwelling place for you and the sky a canopy. And He formed you and made beautiful your forms, and provided you with good things. That is God, your Lord; so blessed is God, Lord of the worlds
The Wise Quran
God is the one who made for you the earth a resting-place, and the heaven a building, and He formed you and made excellent your forms; and provided you of the good things. That is God, your Lord; then blessed is God, the Lord of the worlds.
Umm Muhammad (Sahih International)
It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah , your Lord; then blessed is Allah , Lord of the worlds
Wahiduddin Khan
It is God who has given you the earth for a resting place and the heavens for a canopy. He shaped you, formed you well, and provided you with good things. Such is God, your Lord, so glory be to Him, the Lord of the Universe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds