Quran 40 : 60
And said your Lord, "Call upon Me; I will respond to you. Indeed, those who (are) proud to worship Me will enter Hell (in) humiliation."
وَقَالَ
Waqāla
رَبُّكُمُ
Rabbukumu
ٱدْعُونِىٓ
Idʿūniā
أَسْتَجِبْ
Aastajib
لَكُمْ
Lakum
إِنَّ
Iinna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَسْتَكْبِرُونَ
Yastakbirūna
عَنْ
ʿAn
عِبَادَتِى
ʿIbādatiā
سَيَدْخُلُونَ
Sayadkhulūna
جَهَنَّمَ
Jahannama
دَاخِرِينَ
Dākhirīna
And your Lord says: Pray to Me, I will answer you. Those who disdain My service will surely enter hell, abased
And your Lord says: call Me, I will respond to you, for those who are too arrogant to serve Me will enter hell in submission.
Your Lord says, "Call upon Me, and I will answer you, but those who are too proud to worship Me will enter Hell, humiliated."
Your Lord says, “Pray to Me, and I will respond to you. Those who are too arrogant to worship Me will enter Hell humiliated.”
Your Lord says, ‘Call on Me and I will answer you; those who are too proud to serve Me will enter Hell humiliated.’
Your Lord said: “Call on me and I will answer you.” Those who are arrogant about worshipping Me will soon enter Hell disgraced.
And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased
Your Lord saith, call upon Me; and I will hear you: But they who proudly disdain my service, shall enter with ignominy into hell
Your Lord has said: "Appeal to Me; I shall respond to you. The ones who are to arrogant to worship Me will enter Hell abjectly."
Your Lord says, ´Call on Me and I will answer you. Those who who are too proud to worship Me will enter Hell abject.´
Your Lord has said: 'Call on Me and I will answer you. Those who are too proud to worship Me shall enter Gehenna utterly abject.
And said your Lord Call upon Me I will respond to you Indeed those who (are) proud to worship Me will enter Hell (in) humiliation
And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced
Your Lord has said: "Pray to Me, (and) I will answer you." Those who are too haughty to worship Me will enter Hell abased
Your Lord has said: "Appeal to Me; I shall respond to you. The ones who are too proud to worship Me will enter Hell abjectly."
Your Lord has said, 'Pray to Me, and I will respond to you. But those who are too proud to worship Me will enter Hell forcibly.'
And your Lord said: "Call on Me and I will respond to you." Surely, those who are too arrogant to serve Me, they will enter Hell, humbled
Your Lord says, “Call on Me; I will answer you. Truly, those too arrogant to serve Me, however, will find themselves mortified in Hell.”
And your Lord said, 'Call upon Me, I will respond to you; indeed, those who are proud for My worship shall soon enter Hell, contemptible.'
Your Lord has said: "Call to Me that I may answer your call. Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced."
And your Lord says, `Pray unto ME; I will answer your prayer. But those who are too proud to worship ME will, surely, enter Hell, despised.
And your Lord has said, “Call upon Me, and I shall respond to you. Truly those who are too arrogant to worship Me shall enter Hell debased.
Your Lord has said, 'Call upon Me and I will answer you. Surely those who wax too proud to do Me service shall enter Gehenna utterly abject.
And your Lord has said: ‘Call on me and I will answer you. Those that disdain My worship shall enter Hell with abject humility.‘
And your Lord said, 'Call upon me, I will answer you; verily, those who are too big with pride to worship shall enter into hell, shrinking up.
And Your Lord has said, “Call Me, I will respond for you. Surely those who arrogate about My worship will enter Gohanam (Hell), as degraders.”
Your Lord has said, ‘Call Me, and I will hear you!’ Indeed those who are disdainful of My worship will enter hell in utter humility
And your Lord says: “Call on Me, I will respond to you, indeed those who are arrogant about serving Me are going to enter hell in humiliation.”
Your Lord has proclaimed, “Call upon Me, I will respond to you. Surely those who are too proud to worship Me will enter Hell, fully humbled.”
And your Lord has said, "Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter Hell abased."
Your Lord has said, "Pray to Me for I shall answer you prayers. Those who are too proud to worship Me will soon go to hell in disgrace"
Your Lord says, "Implore Me, and I will respond to you. Surely, those who are too arrogant to worship Me will enter Gehenna, forcibly."
And your Lord saith, "Call upon me - I will hearken unto you: but they who turn in disdain from my service shall enter Hell with shame."
Your Lord has said, Call on Me, and I will answer your prayers. But those who are too arrogant to worship Me will certainly enter Hell, in disgrace
And your Lord said: “Invoke Me, I will respond to you. Surely! Those who are arrogant about My worship, they will surely enter hell in humiliation!”
And your Lord said, 'Pray to Me, I shall acknowledge your call. Undoubtedly those who are too proud to worship Me, soon will enter the Hell despised.
Your Lord says: "Pray to Me and I will answer your (prayer): but those who are too arrogant to worship Me will surely enter Gehenna, fully humbled.”
And your Lord says, `Call on Me, I will answer your prayer. But those who wax too proud to worship Me will surely enter Gehenna, humbled and despised.
And your Lord proclaimed, “Pray to Me, I will accept; indeed those who stay conceited towards worshipping Me, will enter hell in disgrace."
Your Lord said: "Pray to Me, and I will accept your prayers. Surely those who wax too proud to worship Me shall enter Hell, utterly abased."
And your Lord says, “Call on Me, I will answer you, but those who are too arrogant to serve Me, will surely find themselves in hell, and in humiliation.
Your Lord has said, .Call Me, I will respond to you. Definitely those who show arrogance against worshipping Me shall enter Jahannam (Hell) with disgrace
Your Lord says: "Implore and pray to Me, I will answer you. Those who are too proud to worship Me will definitely be admitted into ‘Hellfire’, forcibly."
And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible
Your Rabb said, “Pray to Me, so that I may respond to you! Indeed, those who do not pray out of their arrogance will enter Hell with their necks bent low.”
And your Lord hath said: call Unto Me, and I shall answer your prayer. Verily those who are stiff-necked against My worship, anon they will enter Hell abject
And your Lord has said, "Pray to Me and I will respond to you. Those indeed who are too proud to worship Me — those will enter Hell humiliated."
But your Sustainer says: “Call unto Me, [and] I shall respond to you! Verily, they who are too proud to worship Me will enter hell, abased!”
And your Lord has said, "Invoke Me and I will respond to you. Surely the ones who wax too proud to do Me worship will soon enter Hell utterly abject."
And your Lord said, “Call Me and I shall answer you.” Truly those who make themselves arrogant to serve Me, they shall soon enter hellfire in abject humiliation.
And your Lord said: "Call Me, I answer/reply to you, that truly those who are being arrogant from worshipping Me they will enter Hell degraded/lowly ."
And your Lord said: Call to Me; I will respond to you. Truly, those who grow arrogant toward My worship, they will enter hell as ones who are in a state of lowliness.
And your Fosterer has said, “Pray to me I will respond to you. Those who consider themselves great to serve ( worship ) Me, they will certainly enter hell, humbled.”
And your Lord has said: ‘Always pray to Me; I shall certainly grant your prayer. Surely, those who turn away from My worship in defiance will soon enter Hell disgraced.
And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"
Your Lord says: “Call upon Me: I will answer your prayers. Those who resent worshipping Me in account of their arrogance will be humiliated and thrown into the Hell.”
And your Lord says: "Call upon Me; I shall answer your (prayer): Verily, those who are too proud to worship Me they will surely find themselves in Hell, in shame and in humiliation."&mdash
Your Lord says, "Address your prayers to Me and I will grace them with acceptance. Indeed, those who disdainfully turn away from worshipping Me will soon enter the hellfire, shamed and disgraced."
And your Nourisher-Sustainer said: “Invoke Me, I will respond to you. Verily, those who show pride and arrogance against paying Me obedience — soon they will enter Hell as humiliated and disgraced ones
Your Lord has said, "Call unto Me and I shall respond to you. (Whenever you need guidance, turn to My Laws in the Qur'an and you will find an answer). Verily, those who are too proud to serve Me, will enter Hell, disgraced."
And your Lord said: "Invoke Me, (i.e. believe in My Oneness (Islamic Monotheism)) (and ask Me for anything) I will respond to your (invocation). Verily! Those who scorn My worship (i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness, (Islamic Monotheism)) they will surely enter Hell in humiliation!"