Quran 40 : 60

And said your Lord, "Call upon Me; I will respond to you. Indeed, those who (are) proud to worship Me will enter Hell (in) humiliation."
وَقَالَ
Waqāla
رَبُّكُمُ
Rabbukumu
ٱدْعُونِىٓ
Idʿūniā
أَسْتَجِبْ
Aastajib
لَكُمْ
Lakum
إِنَّ
Iinna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَسْتَكْبِرُونَ
Yastakbirūna
عَنْ
ʿAn
عِبَادَتِى
ʿIbādatiā
سَيَدْخُلُونَ
Sayadkhulūna
جَهَنَّمَ
Jahannama
دَاخِرِينَ
Dākhirīna

Maulana Muhammad Ali

And your Lord says: Pray to Me, I will answer you. Those who disdain My service will surely enter hell, abased

Mustaqim

And your Lord says: call Me, I will respond to you, for those who are too arrogant to serve Me will enter hell in submission.

Safi Kaskas

Your Lord says, "Call upon Me, and I will answer you, but those who are too proud to worship Me will enter Hell, humiliated."

Talal Itani & AI (2024)

Your Lord says, “Pray to Me, and I will respond to you. Those who are too arrogant to worship Me will enter Hell humiliated.”

Abdel Haleem

Your Lord says, ‘Call on Me and I will answer you; those who are too proud to serve Me will enter Hell humiliated.’

Musharraf Hussain

Your Lord said: “Call on me and I will answer you.” Those who are arrogant about worshipping Me will soon enter Hell disgraced.

Shakir

And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased

George Sale

Your Lord saith, call upon Me; and I will hear you: But they who proudly disdain my service, shall enter with ignominy into hell

Irving/Hegab

Your Lord has said: "Appeal to Me; I shall respond to you. The ones who are to arrogant to worship Me will enter Hell abjectly."

Aisha Bewley

Your Lord says, ´Call on Me and I will answer you. Those who who are too proud to worship Me will enter Hell abject.´

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Your Lord has said: 'Call on Me and I will answer you. Those who are too proud to worship Me shall enter Gehenna utterly abject.

Corpus.Quran

And said your Lord Call upon Me I will respond to you Indeed those who (are) proud to worship Me will enter Hell (in) humiliation

Muhammad Marmaduke Pickthall

And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced

Ali Ünal

Your Lord has said: "Pray to Me, (and) I will answer you." Those who are too haughty to worship Me will enter Hell abased

T.B.Irving

Your Lord has said: "Appeal to Me; I shall respond to you. The ones who are too proud to worship Me will enter Hell abjectly."

Talal Itani (2012)

Your Lord has said, 'Pray to Me, and I will respond to you. But those who are too proud to worship Me will enter Hell forcibly.'

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And your Lord said: "Call on Me and I will respond to you." Surely, those who are too arrogant to serve Me, they will enter Hell, humbled

Linda "iLham" Barto

Your Lord says, “Call on Me; I will answer you. Truly, those too arrogant to serve Me, however, will find themselves mortified in Hell.”

The Wise Quran

And your Lord said, 'Call upon Me, I will respond to you; indeed, those who are proud for My worship shall soon enter Hell, contemptible.'

Ahmed Ali

Your Lord has said: "Call to Me that I may answer your call. Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced."

Sher Ali

And your Lord says, `Pray unto ME; I will answer your prayer. But those who are too proud to worship ME will, surely, enter Hell, despised.

The Study Quran

And your Lord has said, “Call upon Me, and I shall respond to you. Truly those who are too arrogant to worship Me shall enter Hell debased.

Arthur John Arberry

Your Lord has said, 'Call upon Me and I will answer you. Surely those who wax too proud to do Me service shall enter Gehenna utterly abject.

N J Dawood 2014

And your Lord has said: ‘Call on me and I will answer you. Those that disdain My worship shall enter Hell with abject humility.‘

Edward Henry Palmer

And your Lord said, 'Call upon me, I will answer you; verily, those who are too big with pride to worship shall enter into hell, shrinking up.

Samy Mahdy

And Your Lord has said, “Call Me, I will respond for you. Surely those who arrogate about My worship will enter Gohanam (Hell), as degraders.”

Ali Quli Qara'i

Your Lord has said, ‘Call Me, and I will hear you!’ Indeed those who are disdainful of My worship will enter hell in utter humility

Bakhtiari Nejad

And your Lord says: “Call on Me, I will respond to you, indeed those who are arrogant about serving Me are going to enter hell in humiliation.”

Mustafa Khattab 2018

Your Lord has proclaimed, “Call upon Me, I will respond to you. Surely those who are too proud to worship Me will enter Hell, fully humbled.”

Hamid S. Aziz

And your Lord has said, "Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter Hell abased."

Muhammad Sarwar

Your Lord has said, "Pray to Me for I shall answer you prayers. Those who are too proud to worship Me will soon go to hell in disgrace"

Rashad Khalifa

Your Lord says, "Implore Me, and I will respond to you. Surely, those who are too arrogant to worship Me will enter Gehenna, forcibly."

John Medows Rodwell

And your Lord saith, "Call upon me - I will hearken unto you: but they who turn in disdain from my service shall enter Hell with shame."

Wahiduddin Khan

Your Lord has said, Call on Me, and I will answer your prayers. But those who are too arrogant to worship Me will certainly enter Hell, in disgrace

Abdul Hye

And your Lord said: “Invoke Me, I will respond to you. Surely! Those who are arrogant about My worship, they will surely enter hell in humiliation!”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And your Lord said, 'Pray to Me, I shall acknowledge your call. Undoubtedly those who are too proud to worship Me, soon will enter the Hell despised.

MunirMezyed2023

Your Lord says: "Pray to Me and I will answer your (prayer): but those who are too arrogant to worship Me will surely enter Gehenna, fully humbled.”

Amatul Rahman Omar

And your Lord says, `Call on Me, I will answer your prayer. But those who wax too proud to worship Me will surely enter Gehenna, humbled and despised.

Faridul Haque

And your Lord proclaimed, “Pray to Me, I will accept; indeed those who stay conceited towards worshipping Me, will enter hell in disgrace."

Maududi

Your Lord said: "Pray to Me, and I will accept your prayers. Surely those who wax too proud to worship Me shall enter Hell, utterly abased."

Bilal Muhammad 2018

And your Lord says, “Call on Me, I will answer you, but those who are too arrogant to serve Me, will surely find themselves in hell, and in humiliation.

Muhammad Taqi Usmani

Your Lord has said, .Call Me, I will respond to you. Definitely those who show arrogance against worshipping Me shall enter Jahannam (Hell) with disgrace

Munir Mezyed

Your Lord says: "Implore and pray to Me, I will answer you. Those who are too proud to worship Me will definitely be admitted into ‘Hellfire’, forcibly."

Umm Muhammad (Sahih International)

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible

Ahmed Hulusi

Your Rabb said, “Pray to Me, so that I may respond to you! Indeed, those who do not pray out of their arrogance will enter Hell with their necks bent low.”

Abdul Majid Daryabadi

And your Lord hath said: call Unto Me, and I shall answer your prayer. Verily those who are stiff-necked against My worship, anon they will enter Hell abject

Mohammad Shafi

And your Lord has said, "Pray to Me and I will respond to you. Those indeed who are too proud to worship Me — those will enter Hell humiliated."

Muhammad Asad

But your Sustainer says: “Call unto Me, [and] I shall respond to you! Verily, they who are too proud to worship Me will enter hell, abased!”

Muhammad Mahmoud Ghali

And your Lord has said, "Invoke Me and I will respond to you. Surely the ones who wax too proud to do Me worship will soon enter Hell utterly abject."

Fode Drame

And your Lord said, “Call Me and I shall answer you.” Truly those who make themselves arrogant to serve Me, they shall soon enter hellfire in abject humiliation.

Muhammad Ahmed - Samira

And your Lord said: "Call Me, I answer/reply to you, that truly those who are being arrogant from worshipping Me they will enter Hell degraded/lowly ."

Dr. Laleh Bakhtiar

And your Lord said: Call to Me; I will respond to you. Truly, those who grow arrogant toward My worship, they will enter hell as ones who are in a state of lowliness.

Mir Aneesuddin

And your Fosterer has said, “Pray to me I will respond to you. Those who consider themselves great to serve ( worship ) Me, they will certainly enter hell, humbled.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And your Lord has said: ‘Always pray to Me; I shall certainly grant your prayer. Surely, those who turn away from My worship in defiance will soon enter Hell disgraced.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"

Bijan Moeinian

Your Lord says: “Call upon Me: I will answer your prayers. Those who resent worshipping Me in account of their arrogance will be humiliated and thrown into the Hell.”

Syed Vickar Ahamed

And your Lord says: "Call upon Me; I shall answer your (prayer): Verily, those who are too proud to worship Me they will surely find themselves in Hell, in shame and in humiliation."&mdash

Dr. Munir Munshey

Your Lord says, "Address your prayers to Me and I will grace them with acceptance. Indeed, those who disdainfully turn away from worshipping Me will soon enter the hellfire, shamed and disgraced."

Dr. Kamal Omar

And your Nourisher-Sustainer said: “Invoke Me, I will respond to you. Verily, those who show pride and arrogance against paying Me obedience — soon they will enter Hell as humiliated and disgraced ones

Shabbir Ahmed

Your Lord has said, "Call unto Me and I shall respond to you. (Whenever you need guidance, turn to My Laws in the Qur'an and you will find an answer). Verily, those who are too proud to serve Me, will enter Hell, disgraced."

Hilali - Khan

And your Lord said: "Invoke Me, (i.e. believe in My Oneness (Islamic Monotheism)) (and ask Me for anything) I will respond to your (invocation). Verily! Those who scorn My worship (i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness, (Islamic Monotheism)) they will surely enter Hell in humiliation!"