Quran 40 : 45
So protected him Allah (from the) evils that they plotted, and enveloped (the) people (of) Firaun (the) worst punishment,
فَوَقَىٰهُ
Fawaqaāāhu
ٱللَّهُ
Allahu
سَيِّـَٔاتِ
Sayyiāti
مَا
Mā
مَكَرُوا۟
Makarūa
وَحَاقَ
Waḥāqa
بِـَٔالِ
Biāli
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
سُوٓءُ
Suwʾu
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
So God shielded him from their evil plots, and a severe punishment befell Pharaoh’s people.
And Allah protected him from their evil scheming while suffering was to surround Pharaoh's people
So God saved him from the harm they planned. A terrible punishment engulfed Pharaoh’s people
And God guarded him from the evils of what they plotted, and there closed in upon Pharaoh evil woe
Allah saved him from the wrong that they plotted. Dreadful doom encircled the people of Pharaoh.
Allah protected him from being harmed, but Pharaoh’s people were overwhelmed by terrible sufferings
Allah saved him from the evils that they devised, and an evil punishment encompassed Pharaoh's people
Then Allah saved him from the evils of their plot and an evil torment surrounded the people of Firawn.
Then Allah saved him from their evil schemes, while a terrible punishment besieged Pharaoh’s clan
So God protected him from the evils they plotted, while a terrible punishment encompassed Pharaoh's clan,
God shielded him from the evil deeds they plotted while the worst torment engulfed Pharaoh´s court,
Allah (God) shielded him from the evil deeds they plotted while the worst torment engulfed Pharaoh's court,
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk
So God protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh's clan
So God preserved him from the evil they were planning; and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh
So Allah saved him from the evil of that which they planned and an evil punishment engulfed Firawn’s people.
So, God protected him from badness of what they plotted, and the bad punishment surrounded people of Pharaoh.
God delivered him from the evils which they plotted, and a grievous scourge encompassed Pharaoh‘s people
So Allah protected him from the evil that they planned; and evil chastisement overtook Pharaoh’s people -
GOD then protected him from their evil schemes, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution.
God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment
So Allah protected him from the badness of what they guiled, and it banded around Pharaoh’s folk the bad torment.
So God guarded him from the evil deeds that they planned while surrounded the people of Pharaoh an evil punishment:
Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun.
And God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh’s folk
So Allah protected him from the evil of their schemes. And Pharaoh’s people were overwhelmed by an evil punishment:
So Allah protected him from the evil of what they planned, and the most evil punishment overtook Pharaoh´s people
Then Allah saved him from the evils of what they designed, and the House of Pharaoh was encircled by an evil punishment
So God protected him from the evil of what they schemed, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution
Allah then protected him from the evils of what they plotted. And the scourge of punishment encompassed Pharaoh's people
So God guarded him from the evils of what they plotted, and there encompassed the people of Pharaoh the evil punishment.
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment
So Allah safeguarded him from the evil things they plotted and a most evil torment engulfed Pharaoh´s people
So Allah safeguarded him against the evils of all that they plotted and the evil of the punishment befell Pharaoh’s folk.
So God shielded him from the evils of that which they had plotted, while a terrible punishment beset the House of Pharaoh
Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Fir'awn the evil of torment
Then Allah safeguarded him against their evils which they were planning. And an evil torment engulfed the people of Pharaoh
So God preserved him from the evils which they had planned, and the woe of the punishment encompassed the people of Pharaoh
So ALLAH preserved him from the evils of whatever they plotted, and a grievous punishment encompassed the people of Pharaoh
So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement
Then God saved him from the harm that they plotted, and the pain of the penalty surrounded the people of Pharaoh on all sides
So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Firauns (Pharaoh) people
Wherefore God delivered him from the evils which they had devised; and a grievous punishment encompassed the people of Pharaoh
So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people
Then Allah protected him against the evil they were scheming whilst the family of Pharaoh was surrounded by the worst punishment.
So Allah saved him from the evils of whatever they planned; and the evil of the punishment encircled the Aal-e-Firaun —
Thus, Allâh saved him from the evil consequences of what they conspired, while the evil punishment encompassed the clan of ‘Pharaoh’:
So Allah saved him (believer) from the evils what they plotted (against him), and encompassed Pharaoh’s people with an evil punishment.
So Allah protected him against the odious (things) of their scheming, and an odious torment redounded on the house of Firaawn: (Pharaoh)
So Allâh saved him from the evil consequences of what they conspired, and the people of Pharaoh were encompassed by the worst punishment:
Thus, God delivered him from the evils which they plotted, and the companions of Pharaoh themselves were encompassed by a dreadful scourge
Eventually Allah saved the person endowed with faith from all the evils of their guile, and a woeful chastisement encompassed the Pharaonites
So Allah protected him So Allah protected him (from the) evils that they plotted and enveloped (the) people (of) Firaun (the) worst punishment
Thereupon Allah saved him (- the believer) from the evil of their plans (against him) and the severest of punishment befell the people of Pharaoh
Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh
Thus Allah protected Him (the believing man) from the evil (Pharaoh) plotted... And the family of Pharaoh was encompassed by the worst of sufferings.
So, Allah protected that believer from the evil schemes they hatched (against him). Instead, a treacherous torture engulfed the pharaoh (and his followers)
So God protected/preserved him (from) what they plotted/conspired (in) sins/crimes, and was surrounded/encircled with Pharaoh's family, the torture's bad/evil/harm
So God preserved him from the evils they schemed (against him), while a most evil punishment overwhelmed the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh
So Allah saved him (the believer) from the evils that they planned (against him), while the evil of the penalty surrounded the people of Firon (Pharaoh) on all sides
[Although the fate of the believing man was supposed to be terrible,] God saved him while the disbelievers of Pharaoh’s people received an awful punishment