[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the one who believed said: "O my people, follow me, and I will guide you to the right path.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right
Wahiduddin Khan
The believer said, My people, follow me! I will guide you to the right path
Umm Muhammad (Sahih International)
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct
The Wise Quran
And he who believed said, 'O my people! Follow me, I will guide you to the way of the right direction.
The Study Quran
And he who believed said, “O my people! Follow me; I shall guide you unto the way of rectitude
Talal Itani (2012)
The one who had believed said, 'O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.'
Talal Itani & AI (2024)
The believer pleaded, “O my people, follow me, and I will guide you to the path of righteousness.”
T.B.Irving
The believing man said: "My folk, follow me; I´ll guide you along the path of common sense.
Syed Vickar Ahamed
In addition, the man who believed said: "O my people! Follow me: I will lead you to the right Path
Sher Ali
And he who believed said, `O my people follow me. I will guide you to the path of rectitude
Shakir
And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course
Shabbir Ahmed
Still, the man who had believed, went on, "O My people! Follow me. I will show you the right way
Samy Mahdy
And the one who had believed said, “O kinfolk, follow me, and I will guide you to the righteous guidance pathway.
Safi Kaskas
But he who believed said, "My people, follow me, I will guide you through the correct path.
Rashad Khalifa
The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way.
N J Dawood 2014
And he who was a true believer said: ‘Follow me, my people, and I shall guide you to the right path
Mustaqim
And the one who believed said: oh my people, follow me, I will guide you to the way of good conduct.
Mustafa Khattab 2018
And the man who believed urged, “O my people! Follow me, ˹and˺ I will lead you to the Way of Guidance.
Musharraf Hussain
The believer said: “My people, follow me and I shall guide you to the right path.
MunirMezyed2023
The monotheistic believer said: “O’ my people, follow me! I only lead you to the path of rectitude.
Munir Mezyed
The monotheistic believer said: “O’ my people, follow me! I will lead you to the right way.
Muhammad Taqi Usmani
And said he who had believed, .O my people, follow me, I will show you the path of guidance
Muhammad Sarwar
The believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct
Muhammad Mahmoud Ghali
And he who believed said, "O my people, closely follow me; I will guide you in the way of right-mindedness
Muhammad Asad
Still, the man who had attained to faith went on: “O my people! Follow me: I shall guide you onto the path of rectitude
Muhammad Ahmed - Samira
And who believed said: "You my nation, follow me, I guide you the correct/right guidance's way/path."
Mohammad Shafi
And the man who believed said, "O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct."
Mir Aneesuddin
And he who had believed said, “O my people ! follow me I will guide you to the right way.
Maulana Muhammad Ali
And he who believed said: O my people, follow me I will guide you to the right way
Maududi
The person endowed with faith said: "My people, follow me; I shall direct you to the Path of Rectitude
Linda "iLham" Barto
The person who believed said, “O my people, follow me. I will lead you to the right path.
John Medows Rodwell
And he who believed said, "O my people! follow me: into the right way will I guide you
Irving/Hegab
The believing man said: "My folk, follow me; I'll guide you along the path of common sense.
Hilali - Khan
And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct (i.e. guide you to Allahs religion of Islamic Monotheism with which Moosa (Moses) has been sent)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He who was a believer said: 'Follow me, my nation, so that I may guide you to the Right Path
Hamid S. Aziz
And he who believed said, "O my people! Follow me; I will guide you to the Right Way
George Sale
And he who had believed, said, O my people, follow me: I will guide you into the right way
Fode Drame
And the one who believed said, “O my people! Follow me and I will guide you to the way of right guidance.
Faridul Haque
And the believer said, “O my people! Follow me, I shall show you the way of righteousness.”
Edward Henry Palmer
and he who believed said, 'O my people! follow me, I will guide you to the way of the right direction
Dr. Munir Munshey
The one who had believed said, "Oh my people! Follow me. Let me guide you along the (sensible) virtuous path."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the man who had believed said: ‘O my people, follow me, I will lead you to the path of guidance and piousness
Dr. Laleh Bakhtiar
And he who believed said: O my folk! Follow me; I will guide you to the way of rectitude.
Dr. Kamal Omar
And that who had Believed (in the Message delivered and propagated through Musa, again continued his speech in the consultative Assembly and) said: “O my nation! Follow me, I will guide you to the way of right conduct
Corpus.Quran
And said the one who believed O my people Follow me I will guide you (to the) way the right
Bilal Muhammad 2018
The person who believed said in addition, “O my people follow me. I will lead you to the right path
Bijan Moeinian
The man who had believed continued saying: “O my people, follow me and let me show you the right path.”
Bakhtiari Nejad
And the one who believed said: “My people, follow me, I guide you to the right way.
Arthur John Arberry
Then said he who believed, 'My people, follow me, and I will guide you in the way of rectitude
Amatul Rahman Omar
And he who had believed (in Moses from the people of Pharaoh) said, `O my people! follow me and I will guide you in the way of rectitude
Ali Ünal
And the one who believed said (continuing his warnings): "O my people! Follow me so that I may guide you to the way of right guidance
Ali Quli Qara'i
And he who had faith said, ‘O my people! Follow me, I will guide you to the way of rectitude
Aisha Bewley
The man who had iman said, ´My people! follow me and I will guide you to the path of rectitude.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the man who believed said, 'O my people', follow me, I will guide you to the good way.
Ahmed Hulusi
The believer (from among Pharaoh’s family) said, “O my people... Follow me, so that I may guide you to the way of maturity.”
Ahmed Ali
The man who believed said: "O my people, follow me; I will guide you to the right path
Abdul Majid Daryabadi
And he who believed said: O my people! follow me, I shall guide you to the path of rectitude
Abdul Hye
And the man who believed, said: “O my people! Follow me; I will guide you to the way of right conduct.
Abdel Haleem
The believer said, ‘My people, follow me! I will guide you to the right path