Quran 40 : 30
And said (he) who believed, "O my people! Indeed I, [I] fear for you like (the) day (of) the companies,
وَقَالَ
Waqāla
ٱلَّذِىٓ
Alladhiā
ءَامَنَ
ʾĀmana
يَٰقَوْمِ
Yaāqawmi
إِنِّىٓ
Iinniā
أَخَافُ
Aakhāfu
عَلَيْكُم
ʿAlaykum
مِّثْلَ
Mmithla
يَوْمِ
Yawmi
ٱلْأَحْزَابِ
Alaaḥzābi
The believer said, My people! I fear for you a fate like that of the people of old
And the believer said, 'O my people', I fear for you a day like the day of former groups.
And he who believed said: O my folk! Truly, I fear for you like a Day of the confederates,
And the one who had believed said, “O kinfolk, I fear upon you the like of the parties day.
The one who believed said: 'I fear for you the like of the day of the confederates my nation
Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties
And the one who believed said: oh my people, I fear for you the like of the day of the allies.
The man who had iman said, ´My people! I fear for you a day like that of the Confederates,
And he who believed said: O my people, surely I fear for you the like of what befell the parties
And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties
And said (he) who believed O my people Indeed I [I] fear for you like (the) day (of) the companies
And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old)
And he who believed said: O my people. verily I fear for you a fate like the day of the confederates
Then said he who believed, "O my people! truly I fear for you the like of the day of the allies
The believing man said, "I am afraid that you will face a (terrible) day like that of the groups
The one who believed said, "O my people, I fear for you the same fate as the previous opponents.
The believer continued, “O my people, I fear for you a fate like that of the day of the confederates.
And he who believed said, 'O my people! verily, I fear for you the like of the day of the confederates
The man who believed said: "My folk, I fear the same for you as [happened] on the day of the Coalition,
The one who had believed said, 'O my people, I fear for you the like of the day of the confederates
And he who believed said, 'O my people! Indeed, I fear for you the like of the day of the confederates,
And the one who believed said: "O my people, I fear for you the same fate as the day of the Confederates.
Said he who had believed, .I fear for you something like a day of the (disbelieving) groups (of the past)
And he who believed said, “O my people! Truly I fear for you [a day] like the day of the parties [of old]
And the one who had believed said, “O my people, I fear for you the likeness of the day of the Confederates.
And the believer said, “O my people! I fear for you a day similar to that of the earlier groups!”
And he who believed said, "O my people! Surely I fear for you the like of what befell the parties of old
But the believer said, "My people, I fear for you a day as befell the parties [who opposed their messengers],
And he who believed said, "O my people, surely I fear for you the like of the Day of the (allied) parties
And he who was a true believer said: ‘I warn you, my people, against the fate which overtook the factions
The man who believed then said, “O my people, I truly fear for you something like the fate of the enemy forces.
And a believer said, "O my people! I do indeed fear for you a day like that faced by the confederates."
And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies
The man who believed said: "My folk, I fear the same for you as [happened] on the day of the Coalition,
And he (who believed) said: “O my people! Surely, I fear for you a fate like that Day (disaster) of the confederates,
But the man of belief said: "O my people, what I fear for you is the like of what befell the communities (of old)
And the man who believed cautioned, “O my people! I truly fear for you the doom of ˹earlier˺ enemy forces—
The believer answered, “I am fearful about your fate, it will be same as those people who opposed the messengers,
And who believed said: "You my nation, that I, I fear on (for) you, equal/alike to day (of) the groups/parties."
The believer said, ‘My people, I fear your fate will be the fate of those others who opposed [their prophets]
And the one who believed said: “My people, indeed I fear the same (outcome) for you as the day of the parties (of the past),
Then the person who believed said, “O my people, truly I fear for you something like the day of disaster of the Confederates
He who had faith said: "My people, I fear that you will confront a day like that which overtook many parties before you
And he who believed said, `O my people, I fear for you something like the day of destruction of the great peoples of the past
The monotheistic believer said: "O’ my people, indeed, I truly fear for you (a dreadful) day like that one of the Confederates.
The monotheistic believer said: "O’ my people, indeed, I truly fear for you (a dreadful) day like that one of the Confederates.
And he who had faith said, ‘O my people! Indeed I fear for you [a day] like the day of the [heathen] factions
And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)
Then said the man who believed, “O my people! Indeed, I fear for you something like what befell those who united against the reality.”
And he who had believed said, “O my people ! I fear for you ( something ) like the day of ( disaster which befell the ancient ) parties,
And he who had believed, said, O my people, verily I fear for you a day like that of the confederates against the prophets in former times
Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!
The believing man said: “O my people, I am afraid that you will have the same fate as the nations before you who provoked God’s anger:…
The one who had believed said, "(Oh my) people! I am really afraid that you might encounter (the same fate) as did the people of earlier times."
Then the man who believed said: "O my people! I do truly fear for you something like the Day (of great suffering) for those who join together (in sin)
Thereupon the believer said, "O My people! Behold, I fear for you the day of disaster that befell prior peoples who banded together (against the Truth)
And he who had embraced faith said: ‘O my people, I fear (the torment of) an evil day coming upon you (too) like the day that seized (the former) generations
But he who believed said: "O my people! I do indeed fear for you the like of the day (of disaster) of the communities (that, before you, also denied the Messengers sent to them)
And he who had infact believed (in the faith brought by Moses) said, `O my people! I fear lest you should encounter the like of the day (of disaster) which befell (other) parties of people (of the past)
Thereupon exclaimed he who had attained to faith: “O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God’s truth] –
And he who had accepted Faith (further) said: “O my nation! Surely, I fear against you something similar to the day of (disaster faced by) the allied forces (who united themselves against the Message) —