Quran 40:30 Word by Word & Translations

40:30 Word by Word (2021)

And said (he) who believed, "O my people! Indeed I, [I] fear for you like (the) day (of) the companies,


40:30 Arabic

وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ

40:30 Transliteration

Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzabi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the one who believed said: "O my people, I fear for you the same fate as the day of the Confederates.
Abdel Haleem
The believer said, ‘My people, I fear your fate will be the fate of those others who opposed [their prophets]
Abdul Hye
And he (who believed) said: “O my people! Surely, I fear for you a fate like that Day (disaster) of the confederates,
Abdul Majid Daryabadi
And he who believed said: O my people. verily I fear for you a fate like the day of the confederates
Ahmed Ali
But the man of belief said: "O my people, what I fear for you is the like of what befell the communities (of old)
Ahmed Hulusi
Then said the man who believed, “O my people! Indeed, I fear for you something like what befell those who united against the reality.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the believer said, 'O my people', I fear for you a day like the day of former groups.
Aisha Bewley
The man who had iman said, ´My people! I fear for you a day like that of the Confederates,
Ali Ünal
But he who believed said: "O my people! I do indeed fear for you the like of the day (of disaster) of the communities (that, before you, also denied the Messengers sent to them)
Ali Quli Qara'i
And he who had faith said, ‘O my people! Indeed I fear for you [a day] like the day of the [heathen] factions
Amatul Rahman Omar
And he who had infact believed (in the faith brought by Moses) said, `O my people! I fear lest you should encounter the like of the day (of disaster) which befell (other) parties of people (of the past)
Arthur John Arberry
Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties
Bakhtiari Nejad
And the one who believed said: “My people, indeed I fear the same (outcome) for you as the day of the parties (of the past),
Bijan Moeinian
The believing man said: “O my people, I am afraid that you will have the same fate as the nations before you who provoked God’s anger:…
Bilal Muhammad 2018
Then the person who believed said, “O my people, truly I fear for you something like the day of disaster of the Confederates
Corpus.Quran
And said (he) who believed O my people Indeed I [I] fear for you like (the) day (of) the companies
Dr. Kamal Omar
And he who had accepted Faith (further) said: “O my nation! Surely, I fear against you something similar to the day of (disaster faced by) the allied forces (who united themselves against the Message) —
Dr. Laleh Bakhtiar
And he who believed said: O my folk! Truly, I fear for you like a Day of the confederates,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And he who had embraced faith said: ‘O my people, I fear (the torment of) an evil day coming upon you (too) like the day that seized (the former) generations
Dr. Munir Munshey
The one who had believed said, "(Oh my) people! I am really afraid that you might encounter (the same fate) as did the people of earlier times."
Edward Henry Palmer
And he who believed said, 'O my people! verily, I fear for you the like of the day of the confederates
Faridul Haque
And the believer said, “O my people! I fear for you a day similar to that of the earlier groups!”
Fode Drame
And the one who had believed said, “O my people, I fear for you the likeness of the day of the Confederates.
George Sale
And he who had believed, said, O my people, verily I fear for you a day like that of the confederates against the prophets in former times
Hamid S. Aziz
And he who believed said, "O my people! Surely I fear for you the like of what befell the parties of old
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The one who believed said: 'I fear for you the like of the day of the confederates my nation
Hilali - Khan
And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)
Irving/Hegab
The man who believed said: "My folk, I fear the same for you as [happened] on the day of the Coalition,
John Medows Rodwell
Then said he who believed, "O my people! truly I fear for you the like of the day of the allies
Linda "iLham" Barto
The man who believed then said, “O my people, I truly fear for you something like the fate of the enemy forces.
Maududi
He who had faith said: "My people, I fear that you will confront a day like that which overtook many parties before you
Maulana Muhammad Ali
And he who believed said: O my people, surely I fear for you the like of what befell the parties
Mir Aneesuddin
And he who had believed said, “O my people ! I fear for you ( something ) like the day of ( disaster which befell the ancient ) parties,
Mohammad Shafi
And a believer said, "O my people! I do indeed fear for you a day like that faced by the confederates."
Muhammad Ahmed - Samira
And who believed said: "You my nation, that I, I fear on (for) you, equal/alike to day (of) the groups/parties."
Muhammad Asad
Thereupon exclaimed he who had attained to faith: “O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God’s truth] –
Muhammad Mahmoud Ghali
And he who believed said, "O my people, surely I fear for you the like of the Day of the (allied) parties
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old)
Muhammad Sarwar
The believing man said, "I am afraid that you will face a (terrible) day like that of the groups
Muhammad Taqi Usmani
Said he who had believed, .I fear for you something like a day of the (disbelieving) groups (of the past)
Munir Mezyed
The monotheistic believer said: "O’ my people, indeed, I truly fear for you (a dreadful) day like that one of the Confederates.
MunirMezyed2023
The monotheistic believer said: "O’ my people, indeed, I truly fear for you (a dreadful) day like that one of the Confederates.
Musharraf Hussain
The believer answered, “I am fearful about your fate, it will be same as those people who opposed the messengers,
Mustafa Khattab 2018
And the man who believed cautioned, “O my people! I truly fear for you the doom of ˹earlier˺ enemy forces—
Mustaqim
And the one who believed said: oh my people, I fear for you the like of the day of the allies.
N J Dawood 2014
And he who was a true believer said: ‘I warn you, my people, against the fate which overtook the factions
Rashad Khalifa
The one who believed said, "O my people, I fear for you the same fate as the previous opponents.
Safi Kaskas
But the believer said, "My people, I fear for you a day as befell the parties [who opposed their messengers],
Samy Mahdy
And the one who had believed said, “O kinfolk, I fear upon you the like of the parties day.
Shabbir Ahmed
Thereupon the believer said, "O My people! Behold, I fear for you the day of disaster that befell prior peoples who banded together (against the Truth)
Shakir
And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties
Sher Ali
And he who believed said, `O my people, I fear for you something like the day of destruction of the great peoples of the past
Syed Vickar Ahamed
Then the man who believed said: "O my people! I do truly fear for you something like the Day (of great suffering) for those who join together (in sin)
T.B.Irving
The man who believed said: "My folk, I fear the same for you as [happened] on the day of the Coalition,
Talal Itani & AI (2024)
The believer continued, “O my people, I fear for you a fate like that of the day of the confederates.
Talal Itani (2012)
The one who had believed said, 'O my people, I fear for you the like of the day of the confederates
The Study Quran
And he who believed said, “O my people! Truly I fear for you [a day] like the day of the parties [of old]
The Wise Quran
And he who believed said, 'O my people! Indeed, I fear for you the like of the day of the confederates,
Umm Muhammad (Sahih International)
And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies
Wahiduddin Khan
The believer said, My people! I fear for you a fate like that of the people of old
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!