Quran 40 : 27

And said Musa, "Indeed, I [I] seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one not who believes (in the) Day (of) the Account."
وَقَالَ
Waqāla
مُوسَىٰٓ
Mūsaāā
إِنِّى
Iinniā
عُذْتُ
ʿUdhtu
بِرَبِّى
Birabbiā
وَرَبِّكُم
Warabbikum
مِّن
Mmin
كُلِّ
Kulli
مُتَكَبِّرٍ
Mutakabbirin
لَّا
Llā
يُؤْمِنُ
Yuuminu
بِيَوْمِ
Biyawmi
ٱلْحِسَابِ
Alḥisābi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Moses said: "I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"

Wahiduddin Khan

Moses replied, I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning

Umm Muhammad (Sahih International)

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."

The Wise Quran

And Moses said, 'Indeed, I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who does not believe in the Day of Account.'

The Study Quran

And Moses said, “Truly I have sought refuge in my Lord and your Lord from everyone who is arrogant and believes not in the Day of Reckoning.

Talal Itani (2012)

Moses said, 'I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.'

Talal Itani & AI (2024)

Moses responded, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who doesn’t believe in the Day of Reckoning.”

T.B.Irving

Moses said: "I take refuge with my Lord and your Lord against every overbearing man who does not believe in the Day of Reckoning."

Syed Vickar Ahamed

Musa (Moses) said; "I have really called upon my Lord and your Lord (for protection) from everyone (who is) proud (and) who does not believe in the Day of Account!"

Sher Ali

And Moses said, I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who believes not in the Day of Reckoning.

Shakir

And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning

Shabbir Ahmed

Moses replied, "Behold, I have found refuge with my Lord and the Lord of you all from every arrogant one who believes not in a Day of Account (and, hence, in the Law of Requital)."

Samy Mahdy

Moses said, “I am incanting with my Lord and your Lord, from every arrogant, who does not believe in The Reckoning Day.”

Safi Kaskas

But Moses said, "I have sought refuge in my Lord and yours from every arrogant tyrant who does not believe in the Day of Reckoning."

Rashad Khalifa

Moses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."

N J Dawood 2014

Moses said: ‘I take refuge in my Lord and in your Lord from every tyrant who denies the Day of Reckoning.‘

Mustaqim

And Musa (Moses) said: I seek refuge in my Lord from every arrogant person who does not believe in the day of reckoning.

Mustafa Khattab 2018

Moses replied, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”

Musharraf Hussain

Musa replied, “I seek protection from my Lord and your Lord from every haughty person who disbelieves the Day of Reckoning.

MunirMezyed2023

Moses said: "Most surely I seek earnestly refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who has no faith in the Day of Judgment.”

Munir Mezyed

‘Moses’ said: "Indeed, I seek earnestly refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who refuses to believe in the ‘Day of Judgment’.”

Muhammad Taqi Usmani

And Musa said, .I have sought protection of my Lord and your Lord from every arrogant man who does not believe in the Day of Reckoning

Muhammad Sarwar

Moses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning

Muhammad Mahmoud Ghali

And Musa said, "Surely I take refuge in my Lord and your Lord from every proud (one) who does not believe in the Day of Reckoning."

Muhammad Asad

But Moses said: “With [Him who is] my Sustainer as well as your Sustainer have I indeed found refuge from everyone who, immersed in false pride, will not believe in [the coming of] the Day of Reckoning!”

Muhammad Ahmed - Samira

And Moses said: "That I seeked protection with (from) my Lord, and your Lord, from every arrogant (that) does not believe, with (in) the Account Day/Resurrection Day."

Mohammad Shafi

And Moses said, "I do indeed seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who believes not in the Day of Account-taking."

Mir Aneesuddin

And Musa said, “I seek the protection of my Fosterer and your Fosterer from every proud person who does not believe in the day of account.”

Maulana Muhammad Ali

And Moses said: Truly I see refuge in my Lord and your Lord from every proud one who believes not in the day of Reckoning

Maududi

Moses said: "I have taken refuge with my Lord and your Lord from everyone who waxes arrogant and does not believe in the Day of Reckoning."

Linda "iLham" Barto

Moses said, “I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the day of accountability.”

John Medows Rodwell

And Moses said, "I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who believeth not in the day of reckoning."

Irving/Hegab

Moses said: "I take refuge with my Lord and your Lord against every overbearing man who does not believe in the Day of Reckoning." (IV)

Hilali - Khan

Moosa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning.

Hamid S. Aziz

And Moses said, "Surely I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant scorner who does not believe in the Day of Reckoning

George Sale

And Moses said unto his people, verily I have recourse unto my Lord, and your Lord, to defend me against every proud person, who believeth not in the day of account

Fode Drame

And Moses said, “I indeed seek refuge in my Lord and in your Lord from every arrogant who believes not in the day of the reckoning.”

Faridul Haque

Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.”

Edward Henry Palmer

And Moses said, 'Verily, I take refuge in my Lord and your Lord from every one who is big with pride and believes not on the day of reckoning.

Dr. Munir Munshey

Musa responded, "I have sought refuge with my Lord and your Lord from every haughty person who does not believe in the day of reckoning!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And Musa (Moses) said: ‘I have taken refuge with my Lord and your Lord from every arrogant character who does not believe in the Day of Reckoning.

Dr. Laleh Bakhtiar

And Moses said: Truly, I took refuge in my Lord and your Lord from everyone who increases in pride and who believes not in the Day of Reckoning.

Dr. Kamal Omar

And Musa said: “Verily, I have sought protection with my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer against every arrogant one who does not Believe in the Day of Reckoning.”

Corpus.Quran

And said Musa Indeed, I [I] seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one not who believes (in the) Day (of) the Account

Bilal Muhammad 2018

Moses said, “I have indeed called upon my Lord and your Lord for protection from every arrogant one who does not believe in the Day of Account.

Bijan Moeinian

Moses replied: “I seek refuge in my Creator, which is your Creator too, [and, therefore, do not have the least fear] from all you arrogant people who do not believe in the Day of the Judgment.”

Bakhtiari Nejad

And Moses said: “I seek protection of my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the reckoning day.”

Arthur John Arberry

And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.

Amatul Rahman Omar

(On the other hand) Moses said, (to his people,) `I seek refuge in (Him Who is) my Lord and your Lord from every arrogant (person) who does not believe in the Day of Reckoning.

Ali Ünal

Moses said: "Indeed I seek refuge in my Lord, Who is your Lord as well, from every haughty one who disbelieves in the Day of Reckoning."

Ali Quli Qara'i

Moses said, ‘Indeed I seek the protection of my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning.’

Aisha Bewley

Musa said, ´I seek refuge in my Lord and your Lord from every proud man who does not have iman in the Day of Reckoning.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Musa said, 'I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the nay of Reckoning.

Ahmed Hulusi

Moses said, “Indeed, I seek refuge in my Rabb and your Rabb from the arrogant ones who do not believe in the time in which they will face the consequences of all their doings.”

Ahmed Ali

Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every insolent imposter who does not believe in the Day of Reckoning."

Abdul Majid Daryabadi

And Musa said: verily I seek refuge in my Lord and your Lord from every stiff-necked person who believeth not in a Day of Reckoning

Abdul Hye

Moses said: “Surely, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who don’t believe in the Day of reckoning!”

Abdel Haleem

Moses said, ‘I seek refuge with my Lord and yours from every tyrant who refuses to believe in the Day of Reckoning.’