Quran 40:27 Word by Word & Translations

40:27 Word by Word (2021)

And said Musa, "Indeed, I [I] seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one not who believes (in the) Day (of) the Account."


40:27 Arabic

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ

40:27 Transliteration

Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Moses said: "I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning"
Abdel Haleem
Moses said, ‘I seek refuge with my Lord and yours from every tyrant who refuses to believe in the Day of Reckoning.’
Abdul Hye
Moses said: “Surely, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who don’t believe in the Day of reckoning!”
Abdul Majid Daryabadi
And Musa said: verily I seek refuge in my Lord and your Lord from every stiff-necked person who believeth not in a Day of Reckoning
Ahmed Ali
Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every insolent imposter who does not believe in the Day of Reckoning."
Ahmed Hulusi
Moses said, “Indeed, I seek refuge in my Rabb and your Rabb from the arrogant ones who do not believe in the time in which they will face the consequences of all their doings.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Musa said, 'I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the nay of Reckoning.
Aisha Bewley
Musa said, ´I seek refuge in my Lord and your Lord from every proud man who does not have iman in the Day of Reckoning.´
Ali Ünal
Moses said: "Indeed I seek refuge in my Lord, Who is your Lord as well, from every haughty one who disbelieves in the Day of Reckoning."
Ali Quli Qara'i
Moses said, ‘Indeed I seek the protection of my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning.’
Amatul Rahman Omar
(On the other hand) Moses said, (to his people,) `I seek refuge in (Him Who is) my Lord and your Lord from every arrogant (person) who does not believe in the Day of Reckoning.
Arthur John Arberry
And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.
Bakhtiari Nejad
And Moses said: “I seek protection of my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the reckoning day.”
Bijan Moeinian
Moses replied: “I seek refuge in my Creator, which is your Creator too, [and, therefore, do not have the least fear] from all you arrogant people who do not believe in the Day of the Judgment.”
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “I have indeed called upon my Lord and your Lord for protection from every arrogant one who does not believe in the Day of Account.
Corpus.Quran
And said Musa Indeed, I [I] seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one not who believes (in the) Day (of) the Account
Dr. Kamal Omar
And Musa said: “Verily, I have sought protection with my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer against every arrogant one who does not Believe in the Day of Reckoning.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And Moses said: Truly, I took refuge in my Lord and your Lord from everyone who increases in pride and who believes not in the Day of Reckoning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Musa (Moses) said: ‘I have taken refuge with my Lord and your Lord from every arrogant character who does not believe in the Day of Reckoning.
Dr. Munir Munshey
Musa responded, "I have sought refuge with my Lord and your Lord from every haughty person who does not believe in the day of reckoning!"
Edward Henry Palmer
And Moses said, 'Verily, I take refuge in my Lord and your Lord from every one who is big with pride and believes not on the day of reckoning.
Faridul Haque
Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Fode Drame
And Moses said, “I indeed seek refuge in my Lord and in your Lord from every arrogant who believes not in the day of the reckoning.”
George Sale
And Moses said unto his people, verily I have recourse unto my Lord, and your Lord, to defend me against every proud person, who believeth not in the day of account
Hamid S. Aziz
And Moses said, "Surely I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant scorner who does not believe in the Day of Reckoning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning.
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
Irving/Hegab
Moses said: "I take refuge with my Lord and your Lord against every overbearing man who does not believe in the Day of Reckoning." (IV)
John Medows Rodwell
And Moses said, "I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who believeth not in the day of reckoning."
Linda "iLham" Barto
Moses said, “I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the day of accountability.”
Maududi
Moses said: "I have taken refuge with my Lord and your Lord from everyone who waxes arrogant and does not believe in the Day of Reckoning."
Maulana Muhammad Ali
And Moses said: Truly I see refuge in my Lord and your Lord from every proud one who believes not in the day of Reckoning
Mir Aneesuddin
And Musa said, “I seek the protection of my Fosterer and your Fosterer from every proud person who does not believe in the day of account.”
Mohammad Shafi
And Moses said, "I do indeed seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who believes not in the Day of Account-taking."
Muhammad Ahmed - Samira
And Moses said: "That I seeked protection with (from) my Lord, and your Lord, from every arrogant (that) does not believe, with (in) the Account Day/Resurrection Day."
Muhammad Asad
But Moses said: “With [Him who is] my Sustainer as well as your Sustainer have I indeed found refuge from everyone who, immersed in false pride, will not believe in [the coming of] the Day of Reckoning!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And Musa said, "Surely I take refuge in my Lord and your Lord from every proud (one) who does not believe in the Day of Reckoning."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning
Muhammad Sarwar
Moses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment."
Muhammad Taqi Usmani
And Musa said, .I have sought protection of my Lord and your Lord from every arrogant man who does not believe in the Day of Reckoning
Munir Mezyed
‘Moses’ said: "Indeed, I seek earnestly refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who refuses to believe in the ‘Day of Judgment’.”
MunirMezyed2023
Moses said: "Most surely I seek earnestly refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who has no faith in the Day of Judgment.”
Musharraf Hussain
Musa replied, “I seek protection from my Lord and your Lord from every haughty person who disbelieves the Day of Reckoning.
Mustafa Khattab 2018
Moses replied, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Mustaqim
And Musa (Moses) said: I seek refuge in my Lord from every arrogant person who does not believe in the day of reckoning.
N J Dawood 2014
Moses said: ‘I take refuge in my Lord and in your Lord from every tyrant who denies the Day of Reckoning.‘
Rashad Khalifa
Moses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."
Safi Kaskas
But Moses said, "I have sought refuge in my Lord and yours from every arrogant tyrant who does not believe in the Day of Reckoning."
Samy Mahdy
Moses said, “I am incanting with my Lord and your Lord, from every arrogant, who does not believe in The Reckoning Day.”
Shabbir Ahmed
Moses replied, "Behold, I have found refuge with my Lord and the Lord of you all from every arrogant one who believes not in a Day of Account (and, hence, in the Law of Requital)."
Shakir
And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning
Sher Ali
And Moses said, I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who believes not in the Day of Reckoning.
Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) said; "I have really called upon my Lord and your Lord (for protection) from everyone (who is) proud (and) who does not believe in the Day of Account!"
T.B.Irving
Moses said: "I take refuge with my Lord and your Lord against every overbearing man who does not believe in the Day of Reckoning."
Talal Itani & AI (2024)
Moses responded, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who doesn’t believe in the Day of Reckoning.”
Talal Itani (2012)
Moses said, 'I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.'
The Study Quran
And Moses said, “Truly I have sought refuge in my Lord and your Lord from everyone who is arrogant and believes not in the Day of Reckoning.
The Wise Quran
And Moses said, 'Indeed, I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who does not believe in the Day of Account.'
Umm Muhammad (Sahih International)
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
Wahiduddin Khan
Moses replied, I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"