Quran 40 : 26

And said Firaun, "Leave me (so that) I kill Musa and let him call his Lord. Indeed, I [I] fear that he will change your religion or that he may cause to appear in the land the corruption."
وَقَالَ
Waqāla
فِرْعَوْنُ
Firʿawnu
ذَرُونِىٓ
Dharūniā
أَقْتُلْ
Aaqtul
مُوسَىٰ
Mūsaāā
وَلْيَدْعُ
Walyadʿu
رَبَّهُۥٓ
Rabbahu
إِنِّىٓ
Iinniā
أَخَافُ
Aakhāfu
أَن
Aan
يُبَدِّلَ
Yubaddila
دِينَكُمْ
Dīnakum
أَوْ
Aaw
أَن
Aan
يُظْهِرَ
Yuẓhira
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
ٱلْفَسَادَ
Alfasāda

Irving/Hegab

Pharaoh said: 'Let me kill Moses! Let him appeal to his Lord! I fear he will change your religion or cause havoc to appear on earth."

Safi Kaskas

Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him appeal to his Lord. I fear that he may change your religion or spread disorder in the land."

Musharraf Hussain

The Pharaoh said, “Leave me to kill Musa, and let him call upon His Lord; I fear he will change your religion or spread disorder in the land.”

Talal Itani & AI (2024)

Pharaoh declared, “Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. I fear he may change your religion or spread disorder in the land.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Pharaoh said: 'Let me kill Moses, then let him call to his Lord! I am fearful that he will change your religion or cause mischief in the land.

T.B.Irving

Pharaoh said: ´Let me kill Moses! Let him appeal to his Lord! I fear he will change your religion or cause havoc to appear on earth."

Talal Itani (2012)

Pharaoh said, 'Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. I fear he may change your religion, or spread disorder in the land.'

Mustafa Khattab 2018

And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I truly fear that he may change your traditions or cause mischief in the land.”

Mustaqim

And Pharaoh said: let me kill Musa (Moses), then he can call his Lord, for I fear that he will change your religion or bring about corruption on earth.

Rashad Khalifa

Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him implore his Lord. I worry lest he corrupts your religion, or spreads evil throughout the land."

Samy Mahdy

And Pharaoh said, “Forsake me to kill Moses, and let him call his Lord. I fear he may replace your religion, or expose within the Earth, the spoiling.”

Faridul Haque

And said Firaun, “Allow me to kill Moosa and let him pray to his Lord; I fear that he will change your religion or cause chaos in the land!”

Wahiduddin Khan

Pharaoh said, Let me kill Moseslet him call upon his LordI fear that he may cause you to change your religion, or that he may cause disorder in the land

Muhammad Taqi Usmani

And Pharaoh said, .Let me kill Musa, and let him call his Lord. I am afraid that he will change your religion or he will cause havoc to appear in the land

Aisha Bewley

Pharaoh said, ´Let me kill Musa and let him call upon his Lord! I am afraid that he may change your deen and bring about corruption in the land.´

N J Dawood 2014

And Pharaoh said: ‘Let me kill Moses, and then let him invoke his god! I fear that he will change your religion and spread disorder in the land.‘

Amatul Rahman Omar

And Pharaoh said, `Leave me alone; I will kill Moses. Let him call on his Lord. I fear lest he should change your faith or cause disorder to spread in the land.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land

Ahmed Ali

"Let me kill Moses," the Pharaoh said, "and let him call to his Lord. I fear that he will change your faith and spread corruption in the land."

Maududi

One day Pharaoh said: "Let me go and kill Moses; then let him invoke his Lord. I fear that he will change your religion or cause disruption in the land."

Mir Aneesuddin

And Firawn said, “Leave me to kill Musa and let him call his Fosterer, I fear that he will change your religion or he will make corruption to appear in the earth.”

Arthur John Arberry

And Pharaoh said, 'Let me slay Moses, and let him call to his Lord. I fear that he may change, your religion, or that he may cause corruption to appear in the land.

Sher Ali

Pharaoh said, `Leave me alone that I may slay Moses, and let him call on his Lord. I fear lest he should change your religion or cause disorder to appear in the land.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Firawn said, 'leave me that I may kill Musa and let him call his Lord. I fear lest he should change your religion or he may cause to appear disorder in the earth'.

Ali Quli Qara'i

And Pharaoh said, ‘Let me slay Moses, and let him invoke his Lord. Indeed I fear that he will change your religion, or bring forth corruption in the land.’

Muhammad Sarwar

The Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call for help from his Lord. I am afraid that he will change your religion or spread evil through the land."

Abdel Haleem

and Pharaoh said, ‘Leave me to kill Moses- let him call upon his Lord!- for I fear he may cause you to change your religion, or spread disorder in the land.’

MunirMezyed2023

Pharaoh said: "Allow me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I truly fear that he may change your traditions or cause corruption to appear throughout the land."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Pharaoh said: "Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I fear that he may change your system, or that he will cause evil to spread throughout the land.

George Sale

And Pharaoh said, let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: Verily I fear lest he change your religion, or cause violence to appear in the earth

Maulana Muhammad Ali

And Pharaoh said: Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord. Surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land

Umm Muhammad (Sahih International)

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."

Abdul Hye

Pharaoh said: “Let me kill Moses, and let him call his Lord (to stop me)! Surely, I fear that he may change your religion or that he may cause mischief to appear in the land!”

Linda "iLham" Barto

Pharaoh said, “Leave it to me to kill Moses. Let him call upon his Lord. What I fear is that he would change your religion or he may cause corruption to appear in the land.”

The Study Quran

And Pharaoh said, “Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. Truly I fear that he will alter your religion or that he will cause corruption to appear in the land.

The Wise Quran

And Pharaoh said, 'Let me kill Moses; and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion, or that he will cause evil doing to appear in the land.'

Bilal Muhammad 2018

Pharaoh said, “Leave me to slay Moses, and let him call on his Lord. What I fear is that he should change your way of life, or that he will cause problems to appear in the land.

Fode Drame

And Pharaoh said, “Let me kill Moses and let him call upon his Lord. For indeed I fear lest he changes your religion or lest he cause the corruption to be apparent in the land.”

Edward Henry Palmer

And Pharaoh said, 'Let me kill Moses; and then let him call upon his Lord! verily, I fear that he will change your religion, or that he will cause evil doing to appear in the land.

John Medows Rodwell

And Pharaoh said, "Let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: I fear lest he change your religion, or cause disorder to shew itself in the land."

Shakir

And Firon said: Let me alone that I may slay Musa and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land

Abdul Majid Daryabadi

And Fir'awn said: let me alone, that may slay Musa, and let him call upon his Lord. Verily fear that he may change your religion or that he may cause to appear in the land corruption

Ahmed Hulusi

Pharaoh said, “Leave me to slay Moses... And let him call his Rabb (for help)... Indeed, I fear that (Moses) will change your understanding of religion or cause trouble in the land.”

Bakhtiari Nejad

And Pharaoh said: “Let me kill Moses and let him call on his Lord, indeed I am afraid that he changes your way of life (religion), or he causes the corruption to appear on the land.”

Corpus.Quran

And said Firaun Leave me (so that) I kill Musa and let him call his Lord Indeed, I [I] fear that he will change your religion or that he may cause to appear in the land the corruption

Dr. Laleh Bakhtiar

And Pharaoh said: Let me kill Moses and let him call to his Lord. Truly, I fear that he substitute for your way of life or that he cause to appear in and on the earth corruption.

Hamid S. Aziz

And Pharaoh said, "Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"

Mohammad Shafi

And Pharaoh said, "Leave killing of Moses to me, and let him pray to his Lord. I do indeed fear that he will change your way of life or that he will cause anarchy to spread in the land

Dr. Munir Munshey

And the pharaoh said, "Let me kill Musa. Let him call his Lord (to rescue him). I am really afraid that he might change your way of life, or he might spread unrest in the country."

Shabbir Ahmed

Pharaoh said, "Leave it up to me to kill Moses and let him call upon his Lord. Behold, I am afraid he will change your religion and your life-style and cause uprising in the land."

Syed Vickar Ahamed

Said Firon (Pharaoh): "Leave me to kill Musa (Moses); And let him call on his Lord! What I fear is that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"

Ali Ünal

The Pharaoh said (to his chiefs): "Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I fear lest he alter your religion (replacing it with his), or lest he provoke disorder in the land."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (blind to his own transgression, tyranny and brutality) Pharaoh said: ‘Leave me to kill Musa (Moses) and let him call his Lord. I fear he will change your religion or will spread violence in the country (Egypt).

Dr. Kamal Omar

And Firaun said: “Leave me (to myself so that) I may kill Musa, and let him invoke his Nourisher-Sustainer! Surely, I fear that he will change your way of life, or that he may cause mischief in the land.”

Hilali - Khan

Firaun (Pharaoh) said: "Leave me to kill Moosa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"

Munir Mezyed

‘Pharaoh’ said: "Allow me to kill ‘Moses’, and let him implore and pray to his Lord. Indeed, I truly fear that he may change your system of faith and worship, or he may cause corruption to appear throughout the land."

Muhammad Mahmoud Ghali

And Firaawn said, "Leave me (alone) (i.e., Keep away from me) to kill Musa, and let him invoke his Lord. Surely I fear that he may exchange your religion or that he may cause corruption to appear in the land."

Muhammad Asad

And Pharaoh said: “Leave it to me to slay Moses - and let him invoke his [alleged] sustainer! Behold, I fear lest he cause you to change your religion, or lest he cause corruption to prevail in the land!”

Muhammad Ahmed - Samira

And Pharaoh said: "Leave me (to) kill Moses, and he should call his Lord, that I, I fear that (E) he exchanges/replaces your religion, and that (E) he makes the corruption in the earth/Planet Earth apparent/visible."

Bijan Moeinian

[At the height of desperation] Pharaoh said: “I am going to kill Moses; let me see how his God will save him. Enough is enough; he is taking you away from your religion and pretty soon he will cause a revolution.”