Quran 40:26 Word by Word & Translations
40:26 Word by Word (2021)
40:26 Arabic
40:26 Transliteration
And said Firaun, "Leave me (so that) I kill Musa and let him call his Lord. Indeed, I [I] fear that he will change your religion or that he may cause to appear in the land the corruption."
40:26 Arabic
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
40:26 Transliteration
Waqala firAAawnu tharoonee aqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu an yubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardi alfasada
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Pharaoh said: "Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I fear that he may change your system, or that he will cause evil to spread throughout the land.
Abdel Haleem
and Pharaoh said, ‘Leave me to kill Moses- let him call upon his Lord!- for I fear he may cause you to change your religion, or spread disorder in the land.’
Abdul Hye
Pharaoh said: “Let me kill Moses, and let him call his Lord (to stop me)! Surely, I fear that he may change your religion or that he may cause mischief to appear in the land!”
Abdul Majid Daryabadi
And Fir'awn said: let me alone, that may slay Musa, and let him call upon his Lord. Verily fear that he may change your religion or that he may cause to appear in the land corruption
Ahmed Ali
"Let me kill Moses," the Pharaoh said, "and let him call to his Lord. I fear that he will change your faith and spread corruption in the land."
Ahmed Hulusi
Pharaoh said, “Leave me to slay Moses... And let him call his Rabb (for help)... Indeed, I fear that (Moses) will change your understanding of religion or cause trouble in the land.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Firawn said, 'leave me that I may kill Musa and let him call his Lord. I fear lest he should change your religion or he may cause to appear disorder in the earth'.
Aisha Bewley
Pharaoh said, ´Let me kill Musa and let him call upon his Lord! I am afraid that he may change your deen and bring about corruption in the land.´
Ali Ünal
The Pharaoh said (to his chiefs): "Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I fear lest he alter your religion (replacing it with his), or lest he provoke disorder in the land."
Ali Quli Qara'i
And Pharaoh said, ‘Let me slay Moses, and let him invoke his Lord. Indeed I fear that he will change your religion, or bring forth corruption in the land.’
Amatul Rahman Omar
And Pharaoh said, `Leave me alone; I will kill Moses. Let him call on his Lord. I fear lest he should change your faith or cause disorder to spread in the land.
Arthur John Arberry
And Pharaoh said, 'Let me slay Moses, and let him call to his Lord. I fear that he may change, your religion, or that he may cause corruption to appear in the land.
Bakhtiari Nejad
And Pharaoh said: “Let me kill Moses and let him call on his Lord, indeed I am afraid that he changes your way of life (religion), or he causes the corruption to appear on the land.”
Bijan Moeinian
[At the height of desperation] Pharaoh said: “I am going to kill Moses; let me see how his God will save him. Enough is enough; he is taking you away from your religion and pretty soon he will cause a revolution.”
Bilal Muhammad 2018
Pharaoh said, “Leave me to slay Moses, and let him call on his Lord. What I fear is that he should change your way of life, or that he will cause problems to appear in the land.
Corpus.Quran
And said Firaun Leave me (so that) I kill Musa and let him call his Lord Indeed, I [I] fear that he will change your religion or that he may cause to appear in the land the corruption
Dr. Kamal Omar
And Firaun said: “Leave me (to myself so that) I may kill Musa, and let him invoke his Nourisher-Sustainer! Surely, I fear that he will change your way of life, or that he may cause mischief in the land.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And Pharaoh said: Let me kill Moses and let him call to his Lord. Truly, I fear that he substitute for your way of life or that he cause to appear in and on the earth corruption.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (blind to his own transgression, tyranny and brutality) Pharaoh said: ‘Leave me to kill Musa (Moses) and let him call his Lord. I fear he will change your religion or will spread violence in the country (Egypt).
Dr. Munir Munshey
And the pharaoh said, "Let me kill Musa. Let him call his Lord (to rescue him). I am really afraid that he might change your way of life, or he might spread unrest in the country."
Edward Henry Palmer
And Pharaoh said, 'Let me kill Moses; and then let him call upon his Lord! verily, I fear that he will change your religion, or that he will cause evil doing to appear in the land.
Faridul Haque
And said Firaun, “Allow me to kill Moosa and let him pray to his Lord; I fear that he will change your religion or cause chaos in the land!”
Fode Drame
And Pharaoh said, “Let me kill Moses and let him call upon his Lord. For indeed I fear lest he changes your religion or lest he cause the corruption to be apparent in the land.”
George Sale
And Pharaoh said, let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: Verily I fear lest he change your religion, or cause violence to appear in the earth
Hamid S. Aziz
And Pharaoh said, "Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Pharaoh said: 'Let me kill Moses, then let him call to his Lord! I am fearful that he will change your religion or cause mischief in the land.
Hilali - Khan
Firaun (Pharaoh) said: "Leave me to kill Moosa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"
Irving/Hegab
Pharaoh said: 'Let me kill Moses! Let him appeal to his Lord! I fear he will change your religion or cause havoc to appear on earth."
John Medows Rodwell
And Pharaoh said, "Let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: I fear lest he change your religion, or cause disorder to shew itself in the land."
Linda "iLham" Barto
Pharaoh said, “Leave it to me to kill Moses. Let him call upon his Lord. What I fear is that he would change your religion or he may cause corruption to appear in the land.”
Maududi
One day Pharaoh said: "Let me go and kill Moses; then let him invoke his Lord. I fear that he will change your religion or cause disruption in the land."
Maulana Muhammad Ali
And Pharaoh said: Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord. Surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land
Mir Aneesuddin
And Firawn said, “Leave me to kill Musa and let him call his Fosterer, I fear that he will change your religion or he will make corruption to appear in the earth.”
Mohammad Shafi
And Pharaoh said, "Leave killing of Moses to me, and let him pray to his Lord. I do indeed fear that he will change your way of life or that he will cause anarchy to spread in the land
Muhammad Ahmed - Samira
And Pharaoh said: "Leave me (to) kill Moses, and he should call his Lord, that I, I fear that (E) he exchanges/replaces your religion, and that (E) he makes the corruption in the earth/Planet Earth apparent/visible."
Muhammad Asad
And Pharaoh said: “Leave it to me to slay Moses - and let him invoke his [alleged] sustainer! Behold, I fear lest he cause you to change your religion, or lest he cause corruption to prevail in the land!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And Firaawn said, "Leave me (alone) (i.e., Keep away from me) to kill Musa, and let him invoke his Lord. Surely I fear that he may exchange your religion or that he may cause corruption to appear in the land."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land
Muhammad Sarwar
The Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call for help from his Lord. I am afraid that he will change your religion or spread evil through the land."
Muhammad Taqi Usmani
And Pharaoh said, .Let me kill Musa, and let him call his Lord. I am afraid that he will change your religion or he will cause havoc to appear in the land
Munir Mezyed
‘Pharaoh’ said: "Allow me to kill ‘Moses’, and let him implore and pray to his Lord. Indeed, I truly fear that he may change your system of faith and worship, or he may cause corruption to appear throughout the land."
MunirMezyed2023
Pharaoh said: "Allow me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I truly fear that he may change your traditions or cause corruption to appear throughout the land."
Musharraf Hussain
The Pharaoh said, “Leave me to kill Musa, and let him call upon His Lord; I fear he will change your religion or spread disorder in the land.”
Mustafa Khattab 2018
And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I truly fear that he may change your traditions or cause mischief in the land.”
Mustaqim
And Pharaoh said: let me kill Musa (Moses), then he can call his Lord, for I fear that he will change your religion or bring about corruption on earth.
N J Dawood 2014
And Pharaoh said: ‘Let me kill Moses, and then let him invoke his god! I fear that he will change your religion and spread disorder in the land.‘
Rashad Khalifa
Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him implore his Lord. I worry lest he corrupts your religion, or spreads evil throughout the land."
Safi Kaskas
Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him appeal to his Lord. I fear that he may change your religion or spread disorder in the land."
Samy Mahdy
And Pharaoh said, “Forsake me to kill Moses, and let him call his Lord. I fear he may replace your religion, or expose within the Earth, the spoiling.”
Shabbir Ahmed
Pharaoh said, "Leave it up to me to kill Moses and let him call upon his Lord. Behold, I am afraid he will change your religion and your life-style and cause uprising in the land."
Shakir
And Firon said: Let me alone that I may slay Musa and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land
Sher Ali
Pharaoh said, `Leave me alone that I may slay Moses, and let him call on his Lord. I fear lest he should change your religion or cause disorder to appear in the land.
Syed Vickar Ahamed
Said Firon (Pharaoh): "Leave me to kill Musa (Moses); And let him call on his Lord! What I fear is that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"
T.B.Irving
Pharaoh said: ´Let me kill Moses! Let him appeal to his Lord! I fear he will change your religion or cause havoc to appear on earth."
Talal Itani & AI (2024)
Pharaoh declared, “Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. I fear he may change your religion or spread disorder in the land.”
Talal Itani (2012)
Pharaoh said, 'Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. I fear he may change your religion, or spread disorder in the land.'
The Study Quran
And Pharaoh said, “Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. Truly I fear that he will alter your religion or that he will cause corruption to appear in the land.
The Wise Quran
And Pharaoh said, 'Let me kill Moses; and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion, or that he will cause evil doing to appear in the land.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."
Wahiduddin Khan
Pharaoh said, Let me kill Moseslet him call upon his LordI fear that he may cause you to change your religion, or that he may cause disorder in the land
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"