Quran 40:25 Word by Word & Translations

40:25 Word by Word (2021)

Then when he brought to them the truth from Us they said, "Kill (the) sons (of) those who believe with him, and let live their women." And not (is the) plot (of) the disbelievers but in error.


40:25 Arabic

فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ

40:25 Transliteration

Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then, when the truth came to them from Us, they said: "Kill the children of those who believed with him, and rape their women." But the planning of the rejecters is always in error
Abdel Haleem
When he brought the truth to them from Us, they said, ‘Kill the sons of those who believe with him; spare only their women’- the scheming of those who reject the truth can only go wrong
Abdul Hye
Then, when he brought the truth from Us to them, they said: “Kill the sons of those who believe with him and let their women live.” But the plots of disbelievers (were nothing) but in errors!
Abdul Majid Daryabadi
And when he came to them with the truth from before Us, they said: slay the sons of those who have believed with him, and let their women live. And the plot of the infidels was naught but vain
Ahmed Ali
And when he brought the truth to them from Us, they said: "Slay the sons of those who believe with him, and spare their women." But the unbelievers' stratagem is bound to fail
Ahmed Hulusi
When (Moses) brought them the Truth from Us they said, “Slay the sons of those who believe with him and keep alive their females”... But the plots of those who deny the knowledge of the reality amount to nothing!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then when he brought to them the truth from Us, they said, 'slay the sons of those who believed with him and let their women alive'. And the plot of the infidels is nothing but going astray.
Aisha Bewley
When he brought them the truth from Us they said, ´Slaughter the sons of those who have iman with him but let their women live.´ The stratagems of the kafirun are nothing but errors.
Ali Ünal
When he brought them the truth from Our Presence (so clearly that they could not deny it), they said: "Kill the sons of those who believe (in his Message) along with him and let live their womenfolk (for further humiliation and suffering)." But the scheming of unbelievers is but bound to fail
Ali Quli Qara'i
So when he brought them the truth from Us, they said, ‘Kill the sons of the faithful who are with him, and spare their women.’ But the stratagems of the faithless only go awry
Amatul Rahman Omar
So when he brought them the truth from Us they said, `Go on slaying the sons of those who have believed and joined with him, and go on sparing their womenfolk to make them immodest.' But futile are the schemes of the disbelievers (and ever bound to fail)
Arthur John Arberry
And when he brought them the truth from Us, they said, 'Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.' But the guile of the unbelievers is ever in error
Bakhtiari Nejad
So, when he (Moses) brought them the truth from Us, they said: “Kill sons of those who believe with him and keep their women alive.” And the plot of the disbelievers is nothing but an error.
Bijan Moeinian
When Moses presented his Divine message, they said: “Kill Moses along with the sons of all believers and spare their daughters for our pleasure.” The most horrible scheme of the disbelievers, however, is too weak to cover the message of God [as their plan did not even reach to the level of execution]
Bilal Muhammad 2018
Now when he came to them in truth from Us they said, “Slay the males of those who believe with him, but keep alive their females.” But the plots of unbelievers end in nothing but error
Corpus.Quran
Then when he brought to them the truth from Us they said Kill (the) sons (of) those who believe with him and let live their women And not (is the) plot (of) the disbelievers but in error
Dr. Kamal Omar
So as he came to them with Al-Haqq (‘The Truth’) from Us, they said: “Slay the sons of those who have Believed alongwith him and let their women folk survive.” And the plan of the disbelievers is not except (going further away) in straying (or deviating from the Path)
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, when he drew near with The Truth from Us, they said: Kill the children of those who believed with him and save alive their women. And the cunning of the ones who are ungrateful is but going astray.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then when he came to them with the message of truth from Us, they said: ‘Kill the sons of those who have believed with him but leave their women alive.’ And the treacherous plots of the disbelievers were nothing but ruination. (They massacred the generations of peaceful community.
Dr. Munir Munshey
When he brought to them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who believe in Musa, and let their daughters live." But the evil tricks of the unbelievers always go awry
Edward Henry Palmer
and when they came to them with truth from us, they said, 'Kill the sons of those who believe with him, and let their women live!' but the stratagem of the misbelievers is only in error
Faridul Haque
So when he brought the truth from Our presence to them, they said, “Kill the sons of those who believe in him, and keep their women alive”; and the evil scheme of the disbelievers only keeps wandering astray
Fode Drame
So when he came unto them from Our presence with the truth they said, “Kill the sons of those who believe with him and keep the females alive.” but the scheme of the disbelievers is in nothing except error.
George Sale
And when he came unto them with the truth from Us, they said, slay the sons of those who have believed with him, and save their daughters alive: But the stratagem of the infidels was no other than vain
Hamid S. Aziz
So when he brought to them the truth from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive." But the plots of unbelievers come to nothing but errors (and delusions)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when he brought them the truth from Us they said: 'Kill the sons of those who believe with him, but spare their women. ' But the scheming of the unbelievers is always in error
Hilali - Khan
Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him and let their women live", but the plots of disbelievers are nothing but errors
Irving/Hegab
When he brought them the Truth from Our presence, they said: "Kill the sons of those who have believed along with him, and let their women live." Yet disbelievers' plotting only goes astray.
John Medows Rodwell
And when he came to them from our presence with the truth, they said, "Slay the sons of those who believe as he doth, and save their females alive;" but the stratagem of the unbelievers issued only in failure
Linda "iLham" Barto
When he came to them with truth from Us, they said [in confirmation of their earlier ruling], “Kill the sons of the believers with him and allow their females to live.” The plots of the unbelievers, however, equal nothing but failure.
Maududi
When Moses brought them the Truth from Us they said: "Kill the sons of all the believers who have joined him, but spare the women." The guile of the unbelievers always ends in vain
Maulana Muhammad Ali
So when he brought to them the Truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive. And the plot of the disbelievers is bound to fail
Mir Aneesuddin
So when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who believe with him and leave their women alive.” And the plot of the infidels ( ends ) in nothing but error.
Mohammad Shafi
Then as he (Moses) brought them the Truth from Us, they ordered, "Kill the sons of those who believe with him, and spare their women." And the plot of those who suppress the Truth cannot but be faulty
Muhammad Ahmed - Samira
So when He came to them with the truth from at Us, they said: "Kill/fight (the) sons of those who believed with him, and shame/keep alive their women, and the disbelievers' plot/conspiracy (is) not except in misguidance."
Muhammad Asad
Now [as for Pharaoh and his followers,] when he came to them, setting forth the truth from Us, they said, “Slay the sons of those who share his beliefs, and spare [only] their women!” - but the guile of those deniers of the truth could not lead to aught but failure
Muhammad Mahmoud Ghali
Then as soon as he came to them with the Truth from Our Providence, they said, "Kill the sons of the ones who have believed with him, and (spare) alive their women." And in no way can the plotting of the disbelievers (end) except in error
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error
Muhammad Sarwar
When We sent him to them for a genuine purpose, they said, "Kill the sons of those who have believed in him but keep their women alive." The plots of the unbelievers can only result in failure
Muhammad Taqi Usmani
And when he brought them the truth from Us, they said, .Kill the sons of those who have accepted faith with him, and spare the lives of their women. But the plot of the disbelievers is nothing but a failure
Munir Mezyed
Then, when he brought to them the Truth from Us, they said: “Kill the sons of those who adhere to monotheism, and spare their women." But the guile of those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) ends in naught but deception.
MunirMezyed2023
Then, when he brought to them the Truth from Us, they said: “Kill the sons of those who adhere to Monotheism, and spare their women." But the guile of those who persistently refuse to yield to the Truth ended in naught but deception.
Musharraf Hussain
He came to them with Our Truth, and they replied, “Kill the children of the believers with him and spare their women.” However, the disbelievers’ plot was bound to fail.
Mustafa Khattab 2018
Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who believe with him and keep their women.” But the plotting of the disbelievers was only in vain.
Mustaqim
Then when he brought them the truth from Us, they said: kill the children of those who believe with him and spare their women, and the plot of those who reject (the truth) is only in vain.
N J Dawood 2014
And when he brought them the Truth from Ourself, they said: ‘Put to death the sons of those who share his faith, and spare only their daughters.‘ Futile were the schemes of the unbelievers
Rashad Khalifa
And when he showed them the truth from us, they said, "Kill the sons of those who believed with him, and spare their daughters." Thus, the scheming of the disbelievers is always wicked.
Safi Kaskas
Then, when he brought them the Truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and spare the women." But the schemes of the unbelievers can only fail.
Samy Mahdy
So, when he came to them with the right from Us, they said, “Kill the sons of those who have believed with him, and let their women live.” And the infidels plan is not except, in astray.
Shabbir Ahmed
Now when he brought them the Truth from Our Presence, they said, "Kill the sons of those who have come to believe with him and spare their women!" But the scheme of the rejecters came to naught. (2:49), (7:127)
Shakir
So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive; and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition
Sher Ali
And when he came to them with truth from US, they said, `Slay the sons of those who have believed with him, and let their women live.' But the design of the disbelievers is ever bound to fail
Syed Vickar Ahamed
Then, when he came to them in Truth, from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plans of the unbelievers (end) in nothing but mistakes (and delusions)
T.B.Irving
When he brought them the Truth from Our presence, they said: "Kill the sons of those who have believed along with him, and let their women live." Yet disbelievers´ plotting only goes astray.
Talal Itani & AI (2024)
When he brought them the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who believe with him, and spare their women.” Yet, the plots of the unbelievers are destined to fail.
Talal Itani (2012)
Then, when he came to them with the truth from Us, they said, 'Kill the sons of those who have believed with him, and spare their daughters.' But the scheming of the unbelievers can only go astray
The Study Quran
So when he came unto them with the truth from Us, they said, “Slay the sons of those who believe with him and spare their women.” The scheming of the disbelievers is naught but astray
The Wise Quran
And when they came to them with truth from us, they said, 'Kill the sons of those who believe with him, and let their women live.' But the stratagem of the disbelievers is only in error.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error
Wahiduddin Khan
When he came to them with the truth from Us, they said, Slay the sons of those who believe with him and spare only their daughtersthe schemes of those who denied the truth were futile
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!..