Quran 4:87 Word by Word & Translations
4:87 Word by Word (2021)
4:87 Arabic
4:87 Transliteration
Allah - (there is) no god except Him, surely He will gather you to (the) Day (of) Resurrection - no doubt about it. And who (is) more truthful than Allah (in) statement.
4:87 Arabic
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثًا
4:87 Transliteration
Allahu la ilaha illa huwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeethan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God, there is no god except He. He will gather you for the Day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful a narrative than God?
Abdel Haleem
He is God: there is no god but Him. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Whose word can be truer than God’s
Abdul Hye
Allah! There is no one worthy of worship but Allah. Surely He will gather you together on the Day of Resurrection; there is no doubt in it. Who is more truthful than Allah in statement?
Abdul Majid Daryabadi
Allah! there is no god but he. Surely He shall gather you together on the Day of Resurrecticn, whereof there is no doubt; and who is more truthful than Allah in discourse
Ahmed Ali
God: There is no god but He. He will gather you together on the Day of Resurrection which is certain to come; and whose word is truer than God's
Ahmed Hulusi
Allah is HU; there is no god or godhood, only HU! He will bring you together in the period of Doomsday, of whose coming there is no doubt. And who can be more truthful in statement than Allah!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah is beside whom there is none to be worshiped. And He will certainly gather you on the Day of Resurrection of which there is no doubt. And who is more truthful in his word than Allah.
Aisha Bewley
Allah, there is no god but Him. He will gather you to the Day of Rising about which there is no doubt. And whose speech could be truer than Allah´s?
Ali Ünal
God, there is no deity but He. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. Who can be truer in statement than God
Ali Quli Qara'i
Allah—there is no god except Him— will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt; and who is more truthful in speech than Allah
Amatul Rahman Omar
Allah is He, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He will most certainly (continue to) assemble you till the Day of Resurrection, there is no doubt about (the advent of) it; and there is none more truthful to his word than Allah
Arthur John Arberry
God -- there is no god but He. He will surely gather you to the Resurrection Day, no doubt of it. And who is truer in tidings than God
Bakhtiari Nejad
God, there is no god except Him. He shall gather you on the Resurrection Day that there is no doubt about it. Whose saying is truer than God’s?
Bijan Moeinian
The Lord, Who is the only God, will gather you all together in the Day of Judgment. Do not have the least doubt about it; after all, who else better than God can inform you of the truth
Bilal Muhammad 2018
God, there is no god but Him. Indeed He will gather you together against the Day of Accountability, about which there is no doubt, and whose word can be truer than God's
Corpus.Quran
Allah (there is) no god except Him surely He will gather you to (the) Day (of) Resurrection no doubt about it And who (is) more truthful than Allah (in) statement
Dr. Kamal Omar
Allah — (there is) no god except He. Surely He will gather you to the Day of Resurrection — (there is) no doubt therein. And who is more truthful than Allah for Hadees
Dr. Laleh Bakhtiar
God, there is no god but He. He will, certainly, gather you on the Day of Resurrection. There is no doubt about it. And who is one who is more sincere in discourse than God?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah is He besides Whom there is none worthy of worship. He shall certainly gather you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is more truthful in word than Allah
Dr. Munir Munshey
(He is) Allah! There is no god but He! He will most certainly gather you on the day of resurrection. There is no doubt about that! Who could be more truthful (and sincere) in his assertion than Allah
Edward Henry Palmer
God, there is no God but He! He will surely assemble you on the resurrection day, there is no doubt therein; who is truer than God in his discourse
Faridul Haque
Allah! There is none worthy of worship except Him; He will surely gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.
Fode Drame
Allah! There is no deity save He. Surely He will gather you unto the day of resurrection; there is no doubt in it. And who is truer than Allah in discourse?
George Sale
God! There is no God but He; He will surely gather you together on the day of resurrection; there is no doubt of it: And who is more true than God in what he saith
Hamid S. Aziz
Allah! There is no god but He! He will surely assemble you on the Day (of Judgment or Resurrection), about which there is no doubt; Whose word is truer than Allah´s
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah, there is no god except He. He will gather you to the Resurrection Day, there is no doubt in it. And who is truer in statement than Allah
Hilali - Khan
Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in statement than Allah
Irving/Hegab
Allah (God), there is no deity except Him. He will bring you all together on Resurrection Day there is no doubt about it. Who is more reliable than Allah (God) as a Narrator?
John Medows Rodwell
God! there is no god but He! He will certainly assemble you on the day of resurrection. There is no doubt of it. And whose word is more true than God's
Linda "iLham" Barto
Allah! No god is there except Him. He will assemble you for the Day of Judgment, about which there is no doubt. And who can be more reliable than Allah in providing information?
Maududi
There is no god but Allah. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection - the Day regarding which there can be no doubt. Whose word can be truer than Allah´s
Maulana Muhammad Ali
Allah, there is no god but He -- He will certainly gather you together on the Resurrection day, there is no doubt in it. And who is more true in word than Allah
Mir Aneesuddin
Allah, there is no god except Him, He will definitely gather (all of) you together on the day of resurrection, there is no doubt in it. And who is more truthful in statement than Allah.
Mohammad Shafi
Allah! None has the right to be worshipped but He. He will certainly gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who can be more truthful in word than Allah
Muhammad Ahmed - Samira
God, no God except He/Him, He will gather/collect you (E) to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it; and who (is) more truthful from (than) God (in) an information/speech
Muhammad Asad
God - save whom there is no deity - will surely gather you all together on the Day of Resurrection, [the coming of] which is beyond all doubt: and whose word could be truer than God's
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah, there is no god except He. Indeed He will definitely gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it. And who is more sincere in discourse than Allah
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah! There is no Allah save Him. He gathereth you all unto a Day of Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement than Allah
Muhammad Sarwar
God exists. He is the only Lord. He will gather you all together on the Day of Judgment which will certainly come. Who is more truthful than God
Muhammad Taqi Usmani
Allah: There is no god but He. He shall certainly gather you towards the Day of Doom. There is no doubt about it. Who is more truthful in his word than Allah
Munir Mezyed
Allâh! There is no god but He. He will definitely gather you all together on the ‘Day of Resurrection’ about which there is no doubt. Who is more truthful in his word than Allâh?
MunirMezyed2023
Allâh! There is no other god beside Him. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection which is definitely inevitable. Who is more truthful in his word than Allâh?.
Musharraf Hussain
Allah is the only God, He will gather you all on Judgement Day, there is no doubt about that. Who is more truthful in speech than Allah
Mustafa Khattab 2018
Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He will certainly gather ˹all of˺ you together on the Day of Judgment—about which there is no doubt. And whose word is more truthful than Allah’s?
Mustaqim
Allah, there is not god but Him, He will gather you towards the day of resurrection without doubt, and who is more truthful in speech than Allah?
N J Dawood 2014
God: there is no god but Him. He will surely gather you all together on the Day of Resurrection of which there is no doubt. And who has a truer word than God
Rashad Khalifa
GOD: there is no god except He. He will surely summon you on the Day of Resurrection - the inevitable day. Whose narration is more truthful than GOD's?
Safi Kaskas
He is God. There is no god but Him. He will gather all of you on the Resurrection Day. There is no doubt about it. Whose word could be truer than God's?
Samy Mahdy
Allah there is no God except him. He will gather you to The Resurrection Day, there is no doubt in it. And who is more truthful than Allah in narration?
Shabbir Ahmed
Allah! There is no god but He. He will summon all of you on the Day of Resurrection about the advent of which there is no doubt. Who can tell you a more reliable HADITH (saying) than Allah
Shakir
Allah, there is no god but He-- He will most certainly gather you together on the resurrection day, there is no doubt in it; and who is more true in word than Allah
Sher Ali
ALLAH is HE besides Whom there is none worthy of worship. HE will certainly continue to assemble you till the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is more truthful in his word than ALLAH
Syed Vickar Ahamed
Allah! There is no god but He, ( and no one deserves to be worshipped except Him:) Surely, He will gather you together in the Day of Judgment about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah’s
T.B.Irving
God, there is no deity except Him. He will bring you all together Resurrection Day there is no doubt about it. Who is more reliable than God as a Narrator?
Talal Itani & AI (2024)
God—there is no deity but Him. He will gather you on Resurrection Day, about which there is no doubt. And who is more truthful than God in speech?
Talal Itani (2012)
God—there is no god except He. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. And who speaks more truly than God
The Study Quran
God, there is no god but He. He will surely gather you all unto the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is truer than God in speech
The Wise Quran
God, there is no god but He. He will surely gather you to the Day of Resurrection, there is no doubt in it; who is truer than God in discourse?
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement
Wahiduddin Khan
He is God: there is no deity other than Him. He will gather you all together on the Day of Resurrection, there is no doubt about it. Whose word can be truer than God's
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah's