Quran 4 : 86

And when you are greeted with a greeting, then greet with better than it or return it. Indeed, Allah is of every thing an Accountant.
وَإِذَا
Waiidhā
حُيِّيتُم
Ḥuyyītum
بِتَحِيَّةٍ
Bitaḥiyyahin
فَحَيُّوا۟
Faḥayyūa
بِأَحْسَنَ
Biaaḥsana
مِنْهَآ
Minhaa
أَوْ
Aaw
رُدُّوهَآ
Ruddūhaa
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
كَانَ
Kāna
عَلَىٰ
ʿAlaāā
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
حَسِيبًا
Ḥasībana

Talal Itani & AI (2024)

When you are greeted, respond with a better greeting, or return it. God takes account of everything.

Mustaqim

And if you are greeted with a greeting, respond with a better one or return it, for Allah counts everything.

Aisha Bewley

When you are greeted with a greeting, return the greeting or improve on it. Allah takes account of everything.

Talal Itani (2012)

When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. God keeps count of everything

Wahiduddin Khan

When you are greeted by anyone, respond with a better greeting or at least return it; God takes account of all things

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And when you are greeted with a greeting, greet with better than it, or return it. Allah is the Reckoner of all things

Muhammad Marmaduke Pickthall

When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things

Rashad Khalifa

When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.

Ali Quli Qara'i

When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things

Bakhtiari Nejad

And when you are greeted with a greeting, then greet with better than that or return it. God takes everything into account.

Muhammad Sarwar

Answer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things

N J Dawood 2014

If a man greets you, let your greeting be better than his ― or at least return it. God surely keeps count of all things

John Medows Rodwell

If ye are greeted with a greeting, then greet ye with a better greeting, or at least return it: God taketh count of all things

Edward Henry Palmer

And when ye are saluted with a salutation, salute with a better than it, or return it;- verily, God of all things takes account

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.

The Study Quran

And when you are offered a greeting, respond with a greeting that is better, or return it; surely God takes account of all things

Ahmed Ali

When you are greeted with a greeting, then greet with one fairer, or repeat the same greeting. For God takes account of all things

Corpus.Quran

And when you are greeted with a greeting then greet with better than it or return it Indeed Allah is of every thing an Accountant

Abdul Hye

When you are greeted with a greeting, you greet better than that, or return it equally. Indeed, Allah keeps account over everything.

Maulana Muhammad Ali

And when you are greeted with a greeting, greet with one better than it, or return it. Surely Allah ever takes account of all things

The Wise Quran

And when you are greeted with a greeting, then greet with better than it, or return it; - indeed, God is over all things a reckoner.

Arthur John Arberry

And when you are greeted with a greeting greet with a fairer than it, or return it; surely God keeps a watchful count over everything

Munir Mezyed

When you are greeted with a greeting, greet with a better one or at least return it. Indeed, Allâh ever takes account of all things.

Musharraf Hussain

When anyone greets you, respond with a better greeting or at least return it in kind. Allah keeps account of everything

Shakir

And when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things

Samy Mahdy

And when you are greeted with a greeting, so greet with a better than it, or return it. Surely, Allah is over everything, an Accountant.

Sher Ali

And when you are greeted with a greeting, greet ye with a better greeting or at least return it. Surely ALLAH takes account of all things

Maududi

When you are greeted with a salutation then return it with a better one, or at least the same. Surely Allah takes good count of everything

Bilal Muhammad 2018

When a greeting is offered to you, meet it with a greeting more courteous, or of equal courtesy. And God takes careful account of all things

Linda "iLham" Barto

When you are met with a greeting, respond with an even friendlier greeting or the same good wishes. Allah is an accountant over everything.

Abdul Majid Daryabadi

And when ye are greeted with a greeting, then greet back with one better than that or return that; verily Allah is of everything the Reckoner

Faridul Haque

And when you are greeted with some words, greet back with words better than it or with the same; indeed Allah will take account of everything

Muhammad Ahmed - Samira

And if you were greeted with a greeting, so greet with better from (than) it, or return it, that God was/is on every thing counting/calculating

Mustafa Khattab 2018

And when you are greeted, respond with a better greeting or at least similarly. Surely Allah is a ˹vigilant˺ Reckoner of all things.

Amatul Rahman Omar

And whenever you are greeted with a prayer greet you with a better prayer or (at least) return the same. Verily, Allah takes account of everything

Mohammad Shafi

And when you are greeted with a greeting, then return the greeting in a better or similar manner. Indeed, Allah is the Comptroller over all things

Muhammad Taqi Usmani

When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything

Muhammad Mahmoud Ghali

And when you are greeted with a greeting, then greet a fairer one than it, or give it back again; surely Allah has been Ever-Reckoner over everything

MunirMezyed2023

And when you are greeted with a greeting, greet with a better one or at least return it. Most assuredly Allâh Allâh ever takes account of all things.

George Sale

When ye are saluted with a salutation, salute the person with a better salutation, or at least return the same; for God taketh an account of all things

Safi Kaskas

When you are greeted with a greeting, answer with an even better greeting, or [at least] respond with the same greeting. God keeps account of everything.

Fode Drame

And whenever you are greeted with a greeting, then greet with what is better than it or reply with the same. Truly Allah is All-reckoning over everything.

T.B.Irving

Whenever you are welcomed with some greeting, then answer back with something finer than it, or [at least] return it. God is a Reckoner for everything.

Irving/Hegab

Whenever you are welcomed with some greeting, then answer back with something finer than it, or [at least] return it. Allah (God) is a Reckoner for everything.

Abdel Haleem

But [even in battle] when you [believers] are offered a greeting, respond with a better one, or at least return it: God keeps account of everything

Dr. Kamal Omar

And when you are greeted with a greeting, then you greet with one better than that or repeat it in return. Certainly, Allah is One Who takes account of every thing

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when you are greeted with any word of greeting then, greet him back with a better word than it or return the same. Undoubtedly, Allah is Reckoner of everything.

Hamid S. Aziz

And when you are greeted with a good (courteous, friendly, beneficial) salutation, salute with a better one, or return it; verily, Allah takes account of all things

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things

Syed Vickar Ahamed

When a (courteous) greeting is offered you, follow it with an even more courteous greeting, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things

Dr. Laleh Bakhtiar

And when you were given greetings with greetings, then, give greetings fairer than that or return the same to them. Truly, God had been over everything a Reckoner.

Dr. Munir Munshey

When someone welcomes you with a greeting, respond with an even better salute, or (at least) return the same greeting. Indeed, Allah will take into account every single thing

Hilali - Khan

When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things

Mir Aneesuddin

And when you are greeted with a greeting, then greet (back in a manner) better than that or return it (with equal courtesy), Allah is certainly One who takes account of everything.

Muhammad Asad

But when you are greeted with a greeting [of peace], answer with an even better greeting, or [at least] with the like thereof. Verily, God keeps count indeed of all things

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And when you are honoured with (a word of) greeting, then (in reply) greet with a better (salutation) or (at least) reciprocate (in the same words). Surely, Allah takes account of everything

Bijan Moeinian

When you are greeted in a courteous manner [by a Muslim or non-Muslim], your response should be at least equal, if not more courteous. God thus takes into consideration the least of your behavior

Umm Muhammad (Sahih International)

And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant

Ali Ünal

When (whether traveling or at home, or in war or at peace) you are greeted with a greeting (of peace and goodwill), answer with one better, or (at least) with the same. Surely God keeps account of all things

Ahmed Hulusi

When someone greets you with a greeting greet him back with a more comprehensive greeting or one that is the like. Indeed Allah is Hasib over all things (enforces the consequences of all that becomes manifest).

Shabbir Ahmed

Good deeds that contribute to the well being of the society begin with kindness (2:177). When someone greets you, respond with similar or more courteous greetings. Allah reckons all things. Anyone who contributes towards peace and betterment of life, do as much or better for him