Quran 4:86 Word by Word & Translations

4:86 Word by Word (2021)

And when you are greeted with a greeting, then greet with better than it or return it. Indeed, Allah is of every thing an Accountant.


4:86 Arabic

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا

4:86 Transliteration

Wa-itha huyyeetum bitahiyyatin fahayyoo bi-ahsana minha aw ruddooha inna Allaha kana AAala kulli shay-in haseeban
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
Abdel Haleem
But [even in battle] when you [believers] are offered a greeting, respond with a better one, or at least return it: God keeps account of everything
Abdul Hye
When you are greeted with a greeting, you greet better than that, or return it equally. Indeed, Allah keeps account over everything.
Abdul Majid Daryabadi
And when ye are greeted with a greeting, then greet back with one better than that or return that; verily Allah is of everything the Reckoner
Ahmed Ali
When you are greeted with a greeting, then greet with one fairer, or repeat the same greeting. For God takes account of all things
Ahmed Hulusi
When someone greets you with a greeting greet him back with a more comprehensive greeting or one that is the like. Indeed Allah is Hasib over all things (enforces the consequences of all that becomes manifest).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when you are greeted with any word of greeting then, greet him back with a better word than it or return the same. Undoubtedly, Allah is Reckoner of everything.
Aisha Bewley
When you are greeted with a greeting, return the greeting or improve on it. Allah takes account of everything.
Ali Ünal
When (whether traveling or at home, or in war or at peace) you are greeted with a greeting (of peace and goodwill), answer with one better, or (at least) with the same. Surely God keeps account of all things
Ali Quli Qara'i
When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things
Amatul Rahman Omar
And whenever you are greeted with a prayer greet you with a better prayer or (at least) return the same. Verily, Allah takes account of everything
Arthur John Arberry
And when you are greeted with a greeting greet with a fairer than it, or return it; surely God keeps a watchful count over everything
Bakhtiari Nejad
And when you are greeted with a greeting, then greet with better than that or return it. God takes everything into account.
Bijan Moeinian
When you are greeted in a courteous manner [by a Muslim or non-Muslim], your response should be at least equal, if not more courteous. God thus takes into consideration the least of your behavior
Bilal Muhammad 2018
When a greeting is offered to you, meet it with a greeting more courteous, or of equal courtesy. And God takes careful account of all things
Corpus.Quran
And when you are greeted with a greeting then greet with better than it or return it Indeed Allah is of every thing an Accountant
Dr. Kamal Omar
And when you are greeted with a greeting, then you greet with one better than that or repeat it in return. Certainly, Allah is One Who takes account of every thing
Dr. Laleh Bakhtiar
And when you were given greetings with greetings, then, give greetings fairer than that or return the same to them. Truly, God had been over everything a Reckoner.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when you are honoured with (a word of) greeting, then (in reply) greet with a better (salutation) or (at least) reciprocate (in the same words). Surely, Allah takes account of everything
Dr. Munir Munshey
When someone welcomes you with a greeting, respond with an even better salute, or (at least) return the same greeting. Indeed, Allah will take into account every single thing
Edward Henry Palmer
And when ye are saluted with a salutation, salute with a better than it, or return it;- verily, God of all things takes account
Faridul Haque
And when you are greeted with some words, greet back with words better than it or with the same; indeed Allah will take account of everything
Fode Drame
And whenever you are greeted with a greeting, then greet with what is better than it or reply with the same. Truly Allah is All-reckoning over everything.
George Sale
When ye are saluted with a salutation, salute the person with a better salutation, or at least return the same; for God taketh an account of all things
Hamid S. Aziz
And when you are greeted with a good (courteous, friendly, beneficial) salutation, salute with a better one, or return it; verily, Allah takes account of all things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when you are greeted with a greeting, greet with better than it, or return it. Allah is the Reckoner of all things
Hilali - Khan
When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things
Irving/Hegab
Whenever you are welcomed with some greeting, then answer back with something finer than it, or [at least] return it. Allah (God) is a Reckoner for everything.
John Medows Rodwell
If ye are greeted with a greeting, then greet ye with a better greeting, or at least return it: God taketh count of all things
Linda "iLham" Barto
When you are met with a greeting, respond with an even friendlier greeting or the same good wishes. Allah is an accountant over everything.
Maududi
When you are greeted with a salutation then return it with a better one, or at least the same. Surely Allah takes good count of everything
Maulana Muhammad Ali
And when you are greeted with a greeting, greet with one better than it, or return it. Surely Allah ever takes account of all things
Mir Aneesuddin
And when you are greeted with a greeting, then greet (back in a manner) better than that or return it (with equal courtesy), Allah is certainly One who takes account of everything.
Mohammad Shafi
And when you are greeted with a greeting, then return the greeting in a better or similar manner. Indeed, Allah is the Comptroller over all things
Muhammad Ahmed - Samira
And if you were greeted with a greeting, so greet with better from (than) it, or return it, that God was/is on every thing counting/calculating
Muhammad Asad
But when you are greeted with a greeting [of peace], answer with an even better greeting, or [at least] with the like thereof. Verily, God keeps count indeed of all things
Muhammad Mahmoud Ghali
And when you are greeted with a greeting, then greet a fairer one than it, or give it back again; surely Allah has been Ever-Reckoner over everything
Muhammad Marmaduke Pickthall
When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things
Muhammad Sarwar
Answer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things
Muhammad Taqi Usmani
When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything
Munir Mezyed
When you are greeted with a greeting, greet with a better one or at least return it. Indeed, Allâh ever takes account of all things.
MunirMezyed2023
And when you are greeted with a greeting, greet with a better one or at least return it. Most assuredly Allâh Allâh ever takes account of all things.
Musharraf Hussain
When anyone greets you, respond with a better greeting or at least return it in kind. Allah keeps account of everything
Mustafa Khattab 2018
And when you are greeted, respond with a better greeting or at least similarly. Surely Allah is a ˹vigilant˺ Reckoner of all things.
Mustaqim
And if you are greeted with a greeting, respond with a better one or return it, for Allah counts everything.
N J Dawood 2014
If a man greets you, let your greeting be better than his ― or at least return it. God surely keeps count of all things
Rashad Khalifa
When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.
Safi Kaskas
When you are greeted with a greeting, answer with an even better greeting, or [at least] respond with the same greeting. God keeps account of everything.
Samy Mahdy
And when you are greeted with a greeting, so greet with a better than it, or return it. Surely, Allah is over everything, an Accountant.
Shabbir Ahmed
Good deeds that contribute to the well being of the society begin with kindness (2:177). When someone greets you, respond with similar or more courteous greetings. Allah reckons all things. Anyone who contributes towards peace and betterment of life, do as much or better for him
Shakir
And when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things
Sher Ali
And when you are greeted with a greeting, greet ye with a better greeting or at least return it. Surely ALLAH takes account of all things
Syed Vickar Ahamed
When a (courteous) greeting is offered you, follow it with an even more courteous greeting, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things
T.B.Irving
Whenever you are welcomed with some greeting, then answer back with something finer than it, or [at least] return it. God is a Reckoner for everything.
Talal Itani & AI (2024)
When you are greeted, respond with a better greeting, or return it. God takes account of everything.
Talal Itani (2012)
When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. God keeps count of everything
The Study Quran
And when you are offered a greeting, respond with a greeting that is better, or return it; surely God takes account of all things
The Wise Quran
And when you are greeted with a greeting, then greet with better than it, or return it; - indeed, God is over all things a reckoner.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant
Wahiduddin Khan
When you are greeted by anyone, respond with a better greeting or at least return it; God takes account of all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things