Quran 4 : 67

And then We would (have) given them from Ourselves a reward great.
وَإِذًا
Waiidhana
لَّءَاتَيْنَٰهُم
Llaʾātaynaāhum
مِّن
Mmin
لَّدُنَّآ
Lladunnaa
أَجْرًا
Aajrana
عَظِيمًا
ʿAẓīmana
Muhammad Sarwar
We would have given them a great rewar
Musharraf Hussain
We would have given them a great reward
Rashad Khalifa
And we would have granted them a great recompense.
Abdel Haleem
and We would have given them a rich reward of Our ow
Wahiduddin Khan
and We would have given them a great reward of Our own
Linda "iLham" Barto
We would then have given them a great reward from Us.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We would have given them from Us a great recompense
Umm Muhammad (Sahih International)
And then We would have given them from Us a great reward
Ali Quli Qara'i
Then We would surely have given them a great reward from Us
Muhammad Ahmed - Samira
And then We would have given them from at Us a great reward
Ahmed Ali
And We would have bestowed on them a great reward of Our own
Maududi
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward
Mustafa Khattab 2018
and We would have granted them a great reward by Our grace
Mustaqim
And We would then have given them from Us an immense reward.
Talal Itani & AI (2024)
Then We would’ve rewarded them from Our presence generously.
N J Dawood 2014
We would have bestowed on them of Our grace a rich recompense
Abdul Hye
and then We would have given them a great reward from Ourselve
Arthur John Arberry
and then We surely would have given them from Us a mighty wage
Muhammad Taqi Usmani
In that case, We would certainly have given them a great rewar
Aisha Bewley
In that case We would have given them an immense reward from Us
Bakhtiari Nejad
Then We would have certainly given them a great reward from Us,
Shabbir Ahmed
And then, We would give them from Our Presence an immense reward
Mir Aneesuddin
and then We would have given them from Ourselves, a great reward,
Corpus.Quran
And then We would (have) given them from Ourselves a reward great
Safi Kaskas
and We would have granted them, out of Our grace, a mighty reward,
Talal Itani (2012)
And We would have given them from Our presence a rich compensation
Ahmed Hulusi
Then We would surely have given them a great reward from Our ladun.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and then We would surely have given them from Our Own, a great wage
MunirMezyed2023
And We would surely have given them from Ourselves a mighty reward.
Samy Mahdy
And then We would have given them, from Our presence a great wage.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We should then have given them from our presence a great reward
Bilal Muhammad 2018
And We would then have given them, from our presence, a great reward
Munir Mezyed
Indeed, We would then have given them from Ourselves a great reward.
John Medows Rodwell
In that case we had surely given them from ourself a great recompense
T.B.Irving
then We would have given them splendid earnings from Our very presence
Edward Henry Palmer
And then we would surely have brought them from ourselves a mighty hire
Faridul Haque
And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves
Muhammad Marmaduke Pickthall
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward
Sher Ali
And then WE would have surely, given them a great reward from Ourselves
Dr. Munir Munshey
Then, We would surely have granted them an exquisite reward by Our grace
Irving/Hegab
then We would have given them splendid earnings from Our very presence
Muhammad Asad
whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward
Maulana Muhammad Ali
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward
Shakir
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward
The Study Quran
Then We would surely have granted them, from Our Presence, a great reward
The Wise Quran
And then We would surely have brought them from Ourselves a great reward,
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We would then have given them from Our Presence a great reward
Hamid S. Aziz
And then We would surely have brought them from Our Presence a mighty reward
Bijan Moeinian
[If they had obeyed,] I would have certainly given them a great reward
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And then We too would have bestowed upon them a great reward from Our presence
Hilali - Khan
And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves
Ali Ünal
And then We would surely have granted them from Our Presence a tremendous reward
George Sale
and we should then have surely given them in our sight an exceeding great reward
Fode Drame
So then We would have given them from Our own presence a reward most magnificent.
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed, We would have brought them from very close to Us a magnificent reward
Abdul Majid Daryabadi
And then We would surely have vouchsafed unto them from Our presence a mighty hire
Mohammad Shafi
And in that case, We would certainly have given them from Ourselves a great reward
Dr. Kamal Omar
and then We would have bestowed upon them, from Our presence a great reward —
Amatul Rahman Omar
And in that case We could certainly have bestowed upon them from Ourself a great reward
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if it had been so then We would have certainly given them a great reward from ourselves.
Dr. Laleh Bakhtiar
And, then, We would have given them from that which proceeds from Our Presence a sublime compensation.