Quran 4 : 67

And then We would (have) given them from Ourselves a reward great.
وَإِذًا
Waiidhana
لَّءَاتَيْنَٰهُم
Llaʾātaynaāhum
مِّن
Mmin
لَّدُنَّآ
Lladunnaa
أَجْرًا
Aajrana
عَظِيمًا
ʿAẓīmana

Muhammad Sarwar

We would have given them a great rewar

Musharraf Hussain

We would have given them a great reward

Rashad Khalifa

And we would have granted them a great recompense.

Abdel Haleem

and We would have given them a rich reward of Our ow

Wahiduddin Khan

and We would have given them a great reward of Our own

Linda "iLham" Barto

We would then have given them a great reward from Us.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then We would have given them from Us a great recompense

Umm Muhammad (Sahih International)

And then We would have given them from Us a great reward

Ali Quli Qara'i

Then We would surely have given them a great reward from Us

Muhammad Ahmed - Samira

And then We would have given them from at Us a great reward

Ahmed Ali

And We would have bestowed on them a great reward of Our own

Maududi

whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward

Mustafa Khattab 2018

and We would have granted them a great reward by Our grace

Mustaqim

And We would then have given them from Us an immense reward.

Talal Itani & AI (2024)

Then We would’ve rewarded them from Our presence generously.

N J Dawood 2014

We would have bestowed on them of Our grace a rich recompense

Abdul Hye

and then We would have given them a great reward from Ourselve

Arthur John Arberry

and then We surely would have given them from Us a mighty wage

Muhammad Taqi Usmani

In that case, We would certainly have given them a great rewar

Aisha Bewley

In that case We would have given them an immense reward from Us

Bakhtiari Nejad

Then We would have certainly given them a great reward from Us,

Shabbir Ahmed

And then, We would give them from Our Presence an immense reward

Mir Aneesuddin

and then We would have given them from Ourselves, a great reward,

Corpus.Quran

And then We would (have) given them from Ourselves a reward great

Safi Kaskas

and We would have granted them, out of Our grace, a mighty reward,

Talal Itani (2012)

And We would have given them from Our presence a rich compensation

Ahmed Hulusi

Then We would surely have given them a great reward from Our ladun.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and then We would surely have given them from Our Own, a great wage

MunirMezyed2023

And We would surely have given them from Ourselves a mighty reward.

Samy Mahdy

And then We would have given them, from Our presence a great wage.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We should then have given them from our presence a great reward

Bilal Muhammad 2018

And We would then have given them, from our presence, a great reward

Munir Mezyed

Indeed, We would then have given them from Ourselves a great reward.

John Medows Rodwell

In that case we had surely given them from ourself a great recompense

T.B.Irving

then We would have given them splendid earnings from Our very presence

Edward Henry Palmer

And then we would surely have brought them from ourselves a mighty hire

Faridul Haque

And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves

Muhammad Marmaduke Pickthall

And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward

Sher Ali

And then WE would have surely, given them a great reward from Ourselves

Dr. Munir Munshey

Then, We would surely have granted them an exquisite reward by Our grace

Irving/Hegab

then We would have given them splendid earnings from Our very presence

Muhammad Asad

whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward

Maulana Muhammad Ali

And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward

Shakir

And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward

The Study Quran

Then We would surely have granted them, from Our Presence, a great reward

The Wise Quran

And then We would surely have brought them from Ourselves a great reward,

Syed Vickar Ahamed

And indeed, We would then have given them from Our Presence a great reward

Hamid S. Aziz

And then We would surely have brought them from Our Presence a mighty reward

Bijan Moeinian

[If they had obeyed,] I would have certainly given them a great reward

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And then We too would have bestowed upon them a great reward from Our presence

Hilali - Khan

And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves

Ali Ünal

And then We would surely have granted them from Our Presence a tremendous reward

George Sale

and we should then have surely given them in our sight an exceeding great reward

Fode Drame

So then We would have given them from Our own presence a reward most magnificent.

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed, We would have brought them from very close to Us a magnificent reward

Abdul Majid Daryabadi

And then We would surely have vouchsafed unto them from Our presence a mighty hire

Mohammad Shafi

And in that case, We would certainly have given them from Ourselves a great reward

Dr. Kamal Omar

and then We would have bestowed upon them, from Our presence a great reward —

Amatul Rahman Omar

And in that case We could certainly have bestowed upon them from Ourself a great reward

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And if it had been so then We would have certainly given them a great reward from ourselves.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, then, We would have given them from that which proceeds from Our Presence a sublime compensation.