Quran 4:61 Word by Word & Translations

4:61 Word by Word (2021)

And when it is said to them, "Come to what (has) revealed Allah and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you (in) aversion.


4:61 Arabic

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا

4:61 Transliteration

Wa-itha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu wa-ila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly.
Abdel Haleem
When they are told, ‘Turn to God’s revelations and the Messenger [for judgement],’ you see the hypocrites turn right away from you [Prophet]
Abdul Hye
When it is said to them: “Come to what Allah has sent down and to the Messenger (Muhammad),” you (Muhammad) see the hypocrites turn away from you with dislike.
Abdul Majid Daryabadi
And when it said unto them come unto that which Allah hath sent down and unto the apostle, thou wilt see the hypocrites hang back far from thee
Ahmed Ali
When they are told: "Come to that which God has revealed, and to the Prophet," you should see the hypocrites, how they hesitate and turn their faces away
Ahmed Hulusi
When they are told, “Come to what Allah has revealed and the Rasul,” you will see the hypocrites turn away and distance themselves from you.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when it is said to them! Come towards the Book sent down by Allah and the messenger then you shall see that the hypocrites turn away from you averting their faces.
Aisha Bewley
When they are told, ´Come to what Allah has sent down and to the Messenger,´ you see the hypocrites turning away from you completely.
Ali Ünal
When they were told: "Come to that which God has sent down and to the Messenger (and submit to God’s judgment)," you see the hypocrites turn away from you with disgust
Ali Quli Qara'i
And when they are told, ‘Come to what Allah has sent down and [come] to the Apostle,’ you see the hypocrites keep away from you aversely
Amatul Rahman Omar
And when it is said to them, `Come to (follow) that which Allah has revealed and to the perfect Messenger;' you can see the hypocrites turn away from you with aversion
Arthur John Arberry
And when it is said to them, 'Come now to what God has sent down, and the Messenger,' then thou seest the hypocrites barring the way to thee
Bakhtiari Nejad
And when they are told to come to what God has sent down and to the messenger, you see the hypocrites turn away from you, shunning.
Bijan Moeinian
When they are invited to return to the Divine laws and His Prophet’s judgment, they manifest their hostility
Bilal Muhammad 2018
When it is said to them, “Come to what God has revealed, and to the messenger,” you will see the hypocrites turn their faces from you in disgust
Corpus.Quran
And when it is said to them Come to what (has) revealed Allah and to the Messenger you see the hypocrites turning away from you (in) aversion
Dr. Kamal Omar
And when it is said to them: Come, you people, towards what Allah has sent and to the Messenger, you saw the hypocrites — they turn away (themselves) and turn away (others) from you in aversion
Dr. Laleh Bakhtiar
And when it was said to them: Approach now to what God caused to descend and approach now to the Messenger, thou hadst seen the ones who are hypocrites barring thee with hindrances.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when they are asked to come to what Allah has revealed (the Qur’an) and to the Messenger (blessings and peace be upon him), you will see that the hypocrites turn away from (coming towards) you
Dr. Munir Munshey
When told, "Come to what Allah has revealed, (come) to the messenger", you find that the hypocrites shy away in repulsion
Edward Henry Palmer
And when it is said to them, 'Come round to what God has sent down and unto the Apostle,' thou seest the hypocrites turning from thee, turning away
Faridul Haque
And when they are told, "Come towards the Book sent down by Allah and to the Noble Messenger," you will see that the hypocrites turn their faces away from you
Fode Drame
And when it is said unto them, “Come unto what Allah has sent down and unto the messenger” you see the hypocrites turning away from you [O Muhammad] completely.
George Sale
And when it is said unto them, come unto the book which God hath sent down, and to the apostle; thou seest the ungodly turn aside from thee, with great aversion
Hamid S. Aziz
And when it is said to them, "Come round to what Allah has sent down and unto the Messenger," you see the hypocrites turning from you in aversion
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When it is said to them: 'Come to what Allah has sent down and to the Messenger, ' you see the hypocrites completely barring the way to you
Hilali - Khan
And when it is said to them: "Come to what Allah has sent down and to the Messenger (Muhammad SAW)," you (Muhammad SAW) see the hypocrites turn away from you (Muhammad SAW) with aversion
Irving/Hegab
Whenever someone tells them: "Come to what Allah (God) has sent down, and to the Messenger," you will see hypocrites barring the way for you.
John Medows Rodwell
And when it is said to them, "Accede to that which God hath sent down, and to the apostle," thou seest the hypocrites avert them from thee with utter aversion
Linda "iLham" Barto
When they are told, “Come to what Allah has revealed and to the messenger,” you will see the hypocrites turn away from you in disgust.
Maududi
When they are told: ´Come to that which Allah has revealed, and come to the Messenger´, you will notice the hypocrites turning away from you in aversion
Maulana Muhammad Ali
And when it is said to them, Come to that which Allah has revealed and to the Messenger, thou seest the hypocrites turning away from thee with aversion
Mir Aneesuddin
And when it is said to them, "Come to what Allah has sent down and to the messenger (for judgment)," you see the hypocrites turn away from you, ignoring.
Mohammad Shafi
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger", you see the hypocrites turning away from you in aversion
Muhammad Ahmed - Samira
And if (it) was said to them: "Come to what God descended and to the messenger." You saw the hypocrites preventing/obstructing from you preventfully/obstructively
Muhammad Asad
And so, whenever they are told, "Come unto that which God has bestowed from on high, and unto the Apostle," thou canst see these hypocrites turn away from thee with aversion
Muhammad Mahmoud Ghali
And when it is said to them, "Come to what Allah has sent down and to the Messenger, " you see the hypocrites barring (the way) to you forbiddingly (Literally: in a (complete) barring)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion
Muhammad Sarwar
When the (hypocrites) are told to refer to God's revelations and to the Messenger, they try to find excuses to stay away from you (Muhammad)
Muhammad Taqi Usmani
When it is said to them, .Come to what Allah has revealed and to the Messenger,. you will see the hypocrites turning away from you in aversion
Munir Mezyed
When it is said unto them: "Come to what Allâh has sent down and to the ‘Messenger’," you will see the ‘Hypocrites’ turning away from you with utter aversion.
MunirMezyed2023
And when they are asked to come for judgment to what Allâh has revealed to the Messenger, you will see those who indulge in hypocrisy turning away from you with utter aversion.
Musharraf Hussain
If they are told, “Come along to listen to what Allah has revealed to the Messenger, you will see the hypocrites turning to face in the opposite direction from you.
Mustafa Khattab 2018
When it is said to them, “Come to Allah’s revelations and to the Messenger,” you see the hypocrites turn away from you stubbornly.
Mustaqim
And when it is said to them: come to that which Allah has revealed and to the messenger, you see the pretenders oppose you entirely.
N J Dawood 2014
If they are told: ‘Come to be judged by that which God has revealed and by the Apostle,‘ you see the hypocrites reject you vehemently
Rashad Khalifa
When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," you see the hypocrites shunning you completely.
Safi Kaskas
When they are told, "Turn to God's revelation and the Messenger," you see the hypocrites turn away from you in disgust.
Samy Mahdy
And if it is said to them, “Come to what Allah has sent down, and to the Messenger,” you saw the hypocrites hindering you many hindrances.
Shabbir Ahmed
When they are told, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger", you see the hypocrites shunning him completely
Shakir
And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to the Messenger, you will see the hypocrites turning away from you with (utter) aversion
Sher Ali
And when it is said to them, `Come ye to what ALLAH has sent down and to His Messenger,' thou seest the hypocrites turn away from thee with aversion
Syed Vickar Ahamed
And when it is said to them: "Come to what Allah has revealed, and to the Messenger (Muhammad):" You see the hypocrites turn their faces from you in disgust
T.B.Irving
Whenever someone tells them: "Come to what God has sent down, and to the Messenger," you will see hypocrites barring the way for you.
Talal Itani & AI (2024)
When it is said to them, “Come to what God revealed, and to the Messenger,” you see the hypocrites turning away from you completely.
Talal Itani (2012)
And when it is said to them, 'Come to what God has revealed, and to the Messenger,' you see the hypocrites shunning you completely
The Study Quran
And when it is said unto them, “Come to what God has sent down and to the Messenger,” thou seest the hypocrites turn from thee with aversion
The Wise Quran
And when it is said to them, 'Come to what God has sent down and to the messenger,' you see the hypocrites turning from you, turning away.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion
Wahiduddin Khan
When they are told, Come to what God has sent down and to the Messenger, you see the hypocrites turn away from you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee in disgust