Quran 4:40 Word by Word & Translations
4:40 Word by Word (2021)
4:40 Arabic
4:40 Transliteration
Indeed, Allah (does) not wrong (as much as) weight (of) an atom. And if there is a good He doubles it and gives from near Him a reward great.
4:40 Arabic
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا
4:40 Transliteration
Inna Allaha la yathlimu mithqala tharratin wa-in taku hasanatan yudaAAifha wayu/ti min ladunhu ajran AAatheeman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Indeed, God does not wrong the weight of an atom; and if it is good He will double it. And He grants from Himself a great recompense.
Abdel Haleem
He does not wrong anyone by as much as the weight of a speck of dust: He doubles any good deed and gives a tremendous reward of His own
Abdul Hye
Surely! Allah does not do wrong (not even) weight of an atom. If there is a good (done), He doubles it, and gives (extra) with a great reward from Him.
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah wrongeth not any one a grain's weight, and if there is a virtue He shall multiply it and give from His presence a mighty hire
Ahmed Ali
God does not wrong any one, not even the equal of an atom; and if men do good He multiplies it by two, and adds a great reward of His own
Ahmed Hulusi
Indeed, Allah does not do wrong to anyone, not even as much as an iota’s weight! And if a good deed has been done, He multiplies it and provides a great reward from Himself (ladun; the potential of the Names comprising one's essence).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah does not do injustice even to the weight of an atom, and if there be a good deed, He doubles it and gives from Himself immense reward.
Aisha Bewley
Allah does not wrong anyone by so much as the smallest speck. And if there is a good deed Allah will multiply it and pay out an immense reward direct from Him.
Ali Ünal
Assuredly, God wrongs (no-one) not even so much as an atom’s weight; while if there is a good deed, He multiplies it (with respect to its outcomes and the reward it will bring), and grants (its doer) a tremendous reward purely from His Presence (beyond what it may have merited)
Ali Quli Qara'i
Indeed Allah does not wrong [anyone] [even to the extent of] an atom’s weight, and if it be a good deed He doubles it[s reward], and gives from Himself a great reward
Amatul Rahman Omar
Verily, Allah does not do injustice not (even) so much as the weight of an atom; and if there be a single good deed He multiplies it and gives from Himself a great reward
Arthur John Arberry
Surely God shall not wrong so much as the weight of an ant; and if it be a good deed He will double it, and give from Himself a mighty wage
Bakhtiari Nejad
God does not wrong (anyone) even the least bit, and if there is any good, He multiplies it and gives a great reward from Himself.
Bijan Moeinian
God does not do an atom weight’s of injustice to nobody. On the contrary, He raises your good deeds to heaven and rewards you generously
Bilal Muhammad 2018
God is never unjust in the least degree. If there is any good, He doubles it, and gives from His own presence a great reward
Corpus.Quran
Indeed Allah (does) not wrong (as much as) weight (of) an atom And if there is a good He doubles it and gives from near Him a reward great
Dr. Kamal Omar
Certainly, Allah does no injustice – not even of the measure of a particle. And if it happens to be a righteous act He increases it and allots from His Presence a reward, tremendous
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, God does not wrong even the weight of an atom. And if there be benevolence, He multiplies it and gives that which proceeds from His Presence a sublime compensation.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, Allah does not do (even) an iota of injustice, and if there is a good work, He doubles it and grants from His presence an immense reward
Dr. Munir Munshey
Indeed, Allah will not wrong anyone _ not even worth the weight of an atom! (In fact) if there is a good deed, He doubles it. (In addition) He will award an immense reward, on His own
Edward Henry Palmer
Verily, God would not wrong by the weight of an atom; and if it's a good work, He will double it and bring from Himself a mighty hire
Faridul Haque
Allah does not commit even the least injustice; and if there is a good deed, He doubles it and gives from Himself a great reward
Fode Drame
Truly Allah does not cheat of the weight of an atom and if it was a good deed, He multiplies it and gives from His presence a reward most magnificent.
George Sale
Verily God will not wrong any one even the weight of an ant: And if it be a good action, he will double it, and will recompense it in his sight with a great reward
Hamid S. Aziz
Verily, Allah would not wrong by the weight of an atom; and if it´s a good work, He will double it and bring from Himself a mighty reward
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, Allah shall not harm so much as the weight of an atom, and if it is a good deed He will double it, and give from His Own a great wage
Hilali - Khan
Surely! Allah wrongs not even of the weight of an atom (or a small ant), but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward
Irving/Hegab
Allah (God) does not harm anything so much as an atom's weight: if a fine deed exists, he multiplies it and adds a splendid fee from Himself besides.
John Medows Rodwell
God truly will not wrong any one of the weight of a mote; and if there be any good deed, he will repay it doubly; and from his presence shall be given a great recompense
Linda "iLham" Barto
Truly, Allah does no injustice even to equal the weight of an atom. For every good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Maududi
Indeed Allah wrongs none, not even as much as an atom´s weight. Whenever a man does good, He multiplies it two-fold, and bestows out of His grace a mighty reward
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah wrongs not the weight of an atom; and if it is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward
Mir Aneesuddin
Allah certainly does not do injustice (amounting even) to the weight of a particle, and if there is a good (deed) He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Mohammad Shafi
Indeed, Allah wrongs not even to the infinitesimal extent of the weight of an atom. And if there is a good deed, He doubles it and bestows, from Him, a great reward
Muhammad Ahmed - Samira
That God does not cause injustice/oppress a weight/smallest particle, and if (it) be a goodness, He doubles it, and gives from at Him a great reward
Muhammad Asad
Verily, God does not wrong [anyone] by as much as an atom's weight; and if there be a good deed, He will multiply it, and will bestow out of His grace a mighty reward
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah does not do injustice so much as an atom's weight, and in case it is a fair deed, He will double it and bring from very close to Him a magnificent reward
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from His presence an immense reward
Muhammad Sarwar
God does not do even an atom's weight of injustice. A good deed is multiplied by God and richly rewarded
Muhammad Taqi Usmani
Surely, Allah does not wrong (anyone), even to the measure of a particle. If it is a good deed, He multiplies it, and gives a great reward out of His Own pleasure
Munir Mezyed
Indeed, Allâh would never ever do injustice even as much as the weight of an atom. If there is a single righteous good deed, He multiplies it, and gives a great reward from Himself.
MunirMezyed2023
Most assuredly Allâh would never ever do injustice even as much as the weight of an atom. If there is a single righteous deed, He multiplies it, and gives a great reward from Himself.
Musharraf Hussain
Allah wrongs no one, not even an atom’s weight; and if it is a good deed, He multiplies it and gives an immense reward
Mustafa Khattab 2018
Indeed, Allah never wrongs ˹anyone˺—even by an atom’s weight. And if it is a good deed, He will multiply it many times over and will give a great reward out of His grace.
Mustaqim
Allah does not wrong by the weight of a tiny speck, and if it is good, he multiplies it and gives an immense reward from Himself.
N J Dawood 2014
God will wrong none by as much as the weight of an atom. A good deed He will repay twofold. Of His own bounty He will bestow a rich recompense
Rashad Khalifa
GOD does not inflict an atom's weight of injustice. On the contrary, He multiplies the reward manifold for the righteous work, and grants from Him a great recompense.
Safi Kaskas
God does not wrong anyone by so much as an atom's weight. If there is a good deed done, He will multiply it, and will bestow out of His grace a mighty reward.
Samy Mahdy
Surely, Allah does not oppress an atom’s (Small ant) weight; and if there is a good deed, He multiplies it, and gives from His presence a great wage.
Shabbir Ahmed
Allah wrongs not anyone even the weight of an atom; and He multiplies a good deed, and from His Own Presence grants a great reward
Shakir
Surely Allah does not do injustice to the weight of an atom, and if it is a good deed He multiplies it and gives from Himself a great reward
Sher Ali
Surely, ALLAH wrongs not anyone even so much as the weight of an atom. And if there be a good deed, HE multiplies it and gives from Himself a great reward
Syed Vickar Ahamed
Surely, Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubles it, and gives from His own Presence a great reward
T.B.Irving
God does not harm anything so much as an atom´s weight: if a fine deed exists, he multiplies it and adds a splendid fee from Himself besides.
Talal Itani & AI (2024)
God doesn’t do injustice, even as much as an atom’s weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Talal Itani (2012)
God does not commit an atom's weight of injustice; and if there is a good deed, He doubles it, and gives from His Presence a sublime compensation
The Study Quran
Truly God commits not so much as a mote’s weight of wrong: if there is a good deed, He will multiply it and grant from His Presence a great reward
The Wise Quran
Indeed, God would not wrong by the weight of an atom; and if it is a good work, He will double it and give from Himself a great reward.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward
Wahiduddin Khan
God does not wrong anyone by as much as a grains weight. If there be a good deed, He will repay twofold, and will bestow out of His own bounty an immense reward
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward