Quran 4 : 174
O mankind! Surely has come to you a convincing proof from your Lord, and We (have) sent down to you a light clear.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلنَّاسُ
Annāsu
قَدْ
Qad
جَآءَكُم
Jaaʾakum
بُرْهَٰنٌ
Burhaānun
مِّن
Mmin
رَّبِّكُمْ
Rrabbikum
وَأَنزَلْنَآ
Waanzalnaa
إِلَيْكُمْ
Iilaykum
نُورًا
Nūrana
مُّبِينًا
Mmubīnana
Mankind, proof has come to you from your Lord; We have sent a clear Light down to you.
O people! A proof has come to you from your Lord, and We sent down to you a clear light
Mankind, an undeniable proof has certainly come to you and We have sent you a shining ligh
O men! A proof has come to you from your Lord, and We have sent down unto you a clear light
O people, a proof has come to you from you Lord, and We have sent down to you a vivid light
O people, clear proof has come to you from you Lord, and We sent down to you a clear light.
O men, a proof has now come to you from your Lord; We have sent down to you a manifest light
O ye folk! proof has come to you from your Lord, and we have sent down to you manifest light
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light
O mankind! Proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light.
Men, you have received clear evidence from your Lord. We have sent down a clear light to you
O people, proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a guiding light.
O people, a proof has come to you from your Lord; we have sent down to you a profound beacon.
Mankind! a clear proof has come to you from your Lord. We have sent down a Clear Light to you.
O mankind! Here God has sent you His undeniable proof. Indeed I have sent you a radiant beacon
O men! now hath a proof come to you from your Lord, and we have sent down to you a clear light
O mankind ! proof from your Fosterer has come to you and We have sent down to you a clear light.
People, a clear proof has come to you from your Lord and We have sent down to you a shining light
You people! Clear evidence has come to from your Lord. We have sent down to you a veritable light
People, convincing proof has come to you from your Lord and We have sent a clear light down to you
People, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down a clear light (Quran) to you.
O Mankind, proof has come to you from your Lord; We have sent a clear Light (the Quran) down to you.
O men, you have received infallible proof from your Lord, and We have sent down a beacon light to you
Oh people, a proof from your Lord has already come to you and We have sent down to you a clear light.
O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light
O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light
O people, manifest proof has indeed come to you from your Lord and We have sent down to you a clear light
O the people! Evidence has already come to you from your Lord, and We sent down to you an obvious light.
O mankind! Certainly a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a manifest light
O men, now is an evident proof come unto you from your Lord, and We have sent down unto you manifest light
O you people! Convincing Proof has come to you from your Lord, for We have sent down to you manifest light
O Mankind! There has certainly come to you evidence from your Lord and We have sent to you a clear light.h
You, you the people, a proof had come to you from your Lord, and We descended to you a clear/evident light
O humanity! Surely, there drew near you proof from your Lord. And We caused to descend to you a clear light.
O you mankind, a proof has already come to you from your Lord; and We have sent down to you an evident Light
O ye people, manifest proof has indeed come to you from your Lord, and WE have sent down to you a clear Light
People, convincing truth has now come to you from your Lord, and We have sent down to you clear enlightenment.
O mankind! Verily there has come unto you a proof from your Lord. And We have sent down unto you a clear light
O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light
O humanity, indeed there has come to you a clear proof from your Lord, for We have sent to you a light manifest
O mankind Surely has come to you a convincing proof from your Lord and We (have) sent down to you a light clear
O ye mankind! there surely hath come unto you a proof from your Lord, and We have sent down unto you a manifest light
'O people! Undoubtedly, a manifest argument has come to you from Allah and We have sent down to you a manifest light.
O you the mankind! A proof has indeed come to you from your Lord and We have sent down unto you a light most evident.
O Mankind! Surely, there has come to you a clear proof from your Lord: And We have sent to you a light (that is) clear
O humanity! There has come to you conclusive evidence from your Lord. And We have sent down to you a brilliant light.
O Humankind! There has come to you a Convincing Proof from your Lord, and We have sent unto you a profound Beacon of Light
O MANKIND! A manifestation of the truth has now come unto you from your Sustainer, and We have sent down unto you a clear light
O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest
O mankind! Surely, there has come to you proof (Muhammad) from your Lord, and We have sent down to you a clear light (this Qur’an).
O’ mankind! Indeed, there has come to you a decisive argument from your Lord. And We have sent down to you a brilliant light- (this Qur’ān).
O’ mankind! Indeed, the full knowledge of the Truth has come to you from your Lord. And We have sent down to you a brilliant light, (this 'Qur’ān').
Oh mankind! (This Qur´an) _ the (incontrovertible) proof has come to you from your Lord. We have revealed to you (the beacon) _ the manifest light
O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran)
O humankind! Now a Proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear Light (to illuminate your way and show you everything clearly)
O You mankind! Verily, there has come to you Burhan from your Nourisher-Sustainer; and We have delivered to you Nooran Mobinan (Manifest Light)
O mankind! Indeed the clear proof from your Lord has come to you, and We have sent down to you a bright light. (The Holy Prophet is a Clear Proof from Allah.
O you people! a manifest proof has indeed come to you from your Lord, and We have sent down a clear light to you which distinguishes (the right from the wrong)
O mankind! There has truly come to you a proof (the articulation of the truth; Muhammad saw)... We have revealed a clear Nur (light of knowledge) to you (the Quran).
O Humanity, there has come to you undeniable evidence from your Lord, and We have sent unto you a guiding light [the revelations to and the ministry of Prophet Muhammed].
O mankind! (The most vital, perfect, clear and) conclusive evidence has reached you from your (Ever-Glorious and Most Exalted) Lord (in the form of the Holy Being of the Prophet Muhammad [Blessings and peace be upon him]). And (besides) We have (also) sent down to you the brightening and radiant light (in the shape of the Holy Qur’an)