Quran 4 : 169
Except (the) way (to) Hell, abiding in it forever. And is that for Allah easy.
إِلَّا
Iillā
طَرِيقَ
Ṭarīqa
جَهَنَّمَ
Jahannama
خَٰلِدِينَ
Khaālidīna
فِيهَآ
Fīhaa
أَبَدًا
Aabadana
وَكَانَ
Wakāna
ذَٰلِكَ
Dhaālika
عَلَى
ʿAlā
ٱللَّهِ
Allahi
يَسِيرًا
Yasīrana
save that of Hell wherein they will abide. And that is easy for Allah
Except a path to hell, to dwell therein forever, and this is easy for God
save the path of Hell, to abide therein forever; and that is easy for God
Except the road to Hell, to dwell therein forever; - that is easy to God.
except that of Hell, where they will remain for ever- this is easy for God
except the way to hell, to remain in it forever, and that is easy for Allah
Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah
Except the road of Hell, to abide therein for ever; and that is easy for God
Except (the) way (to) Hell abiding in it forever And is that for Allah easy
save the road to hell, to dwell therein for aye;- that is easy enough to God
Save the way to hell, to dwell therein forever; that is easy enough to Allah
Except the way of Hell, to live in there forever, and for Allah this is easy
Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy
Except the path to Hell, where they will dwell forever. This is easy for God.
except way of hell, they will abide in it forever, and that is easy for Allah.
except the path to Hell, remaining there forever and to do so is easy for Allah
except the way to Hell, wherein they abide forever. This is easy for GOD to do.
Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah
except way of hell, remaining in there forever and ever, and that is easy for God.
Except the path of hell, to abide in it for a long time. And that is easy to Allah
except the road of hell, they will stay in it for ever and that is easy for Allah.
than the way of hell; they shall remain therein for ever: And this is easy with God
Than the path to Hell, in which they shall abide for ever! And this is easy for God
except that of Hell, to stay there for ever and ever. And that is easy for Allah.
Except the path to hell where they will remain forever, and that is easy for Allah.
Except to the path of Hell, where they will dwell forever. And that is easy for God
Except Gohanam (Hell) road, immortals therein forever. And that is easy upon Allah.
Except the way to Hell, as abiders therein for ever, and this unto Allah is ever easy
The exception is the path to Hell to dwell therein forever. This is easy for Allah!
Except the road to hellfire to abide therein forever and that indeed is easy for Allah.
except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter
other than the way of Jahannam where they are to remain for ever. That is easy for Allah
Except to the path of Hell, they will abide therein eternally. For God this is very easy.
Other than the way to Hell, for them to dwell therein forever. And that is easy for Allah
except the path that leads to Hell, where they will live eternally. This is easy for God.
Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah
But the way of the hell, that they will abide therein for ever. And this is easy for Allah.
The only way the Divine Law leaves open for them is the way to Hell. And it is easy for Allah
but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter
Except Hell's way/path, immortally/eternally in it forever, and that was/is on God easy/little
except the path of Hell, remaining in it timelessly, for ever and ever. That is easy for Allah.
except the road to Hell, to remain there forever. That will be so easy for Allah (God) [to do]!
except the road to Hell, to remain there forever. That will be so easy for God [to do]!
Except the path of hell, in which they will remain for ever and ever; and that is easy for Allah
Except to Hell, where they will abide for ever; and this is how (the law of God) works inevitably
But to the path of Hell where they will abide therein. And this is too easy for Allâh to do so.
other than the path of Hell, wherein shall they abide for ever. Surely that is easy enough for God
but the road to hell, ones who will dwell in it forever, eternally. And that had been easy for God.
Except the path of Hell wherein they shall dwell beyond the count of time and that is easy for Allah
Except the way of Hell, wherein they shall abide for a long, long period. And that is easy for ALLAH
other than that of hell wherein they will live forever. For God this is not in the least bit difficult
to any path other than the path of Hell, wherein they shall abide forever. That is easy enough for God
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah , is [always] easy
Except the road to Hell, eternally (abiding) therein forever; and that has been for Allah an easy (thing)
but the road that leads to hell, therein to abide beyond the count of time: and this is indeed easy for God
Other than the way leading to Gehenna, wherein they shall live for long; indeed that would be easy for Allah
Except for the path that leads to Gehenna wherein they will live forever . And that is ever easy for Allâh.
Instead (He will lead them along) the road to hell. They will stay there forever. That is really easy for Allah
except the way to Hell. (They will be) dwellers therein forever. And this happened to be very easy for Allah, (to implement)
Except for the path of hell (the understanding that leads to a life of hell)! They will abide therein eternally. This is easy for Allah.
The only path that God will guide them to is the path which leads to the Hell (in which they will live in forever) and this is certainly easy for God to do