Quran 4 : 168

Indeed, those who disbelieved and did wrong, not will Allah [to] forgive them and not He will guide them (to) a way,
إِنَّ
Iinna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
كَفَرُوا۟
Kafarūa
وَظَلَمُوا۟
Waẓalamūa
لَمْ
Lam
يَكُنِ
Yakuni
ٱللَّهُ
Allahu
لِيَغْفِرَ
Liyaghfira
لَهُمْ
Lahum
وَلَا
Walā
لِيَهْدِيَهُمْ
Liyahdiyahum
طَرِيقًا
Ṭarīqana

Musharraf Hussain

Allah will not forgive nor guide them along a path

Ahmed Ali

Those who deny and transgress will not be forgiven by God, nor be shown the wa

Aisha Bewley

Allah will not forgive those who are kafir and do wrong or guide them on any path,

Wahiduddin Khan

God will not forgive those who deny the truth and act wrongfully, nor will He guide them

Bilal Muhammad 2018

Those who do not believe, and do wrong, God will not forgive them nor guide them to a path

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.

Mohammad Shafi

Allah won't indeed forgive those who suppress the Truth and do wrong, nor guide them to a way

Mustaqim

Those who reject (the truth) and do wrong, Allah will not forgive them nor guide them a path.

N J Dawood 2014

God will not forgive those who disbelieve and act unjustly; nor will He guide them to any pat

Abdel Haleem

God will not forgive those who have disbelieved and do evil, nor will He guide them to any pat

Maulana Muhammad Ali

Those who disbelieve and act unjustly, Allah will never forgive them, nor guide them to a path

Rashad Khalifa

Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way;

Safi Kaskas

God will not forgive those who reject the truth and are unjust, nor will He guide them onto any path

Arthur John Arberry

Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any roa

Linda "iLham" Barto

Allah will not forgive those who reject faith and continue to sin. He will not guide them on a path.

Talal Itani & AI (2024)

For those who disbelieve and commit injustice, God will neither forgive nor guide them onto any path.

The Study Quran

Verily those who disbelieve and do wrong, God will not forgive them, nor will He guide them to any path

Edward Henry Palmer

Verily those who misbelieve and are unjust, God will not pardon them, nor will He guide them on the road

Shakir

Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a pat

Talal Itani (2012)

Those who disbelieve and transgress; God is not about to forgive them, nor will He guide them to any path

Bijan Moeinian

As to those who disbelieve and do injustice, God will not forgive them nor guide them to the straight path

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path

The Wise Quran

Indeed, those who disbelieve and are unjust, God will not pardon them, nor will He guide them unto a road -

Faridul Haque

Indeed those who disbelieved and crossed the limits - Allah will never forgive them, nor guide them to a way

Muhammad Taqi Usmani

Surely, those who disbelieved and transgressed, Allah is not going to forgive them, nor to lead them to a wa

Samy Mahdy

Surely those who disbelieved and oppressed; Allah would never forgive them, nor would guide them to a road.

Abdul Hye

Surely, those who disbelieve and do wrong, Allah will neither forgive them, nor He will guide them to any way

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, those who were ungrateful and did wrong, God will never be forgiving of them, nor guide them to a road

Mustafa Khattab 2018

Those who disbelieve and wrong themselves—surely Allah will neither forgive them nor guide them to any path

Dr. Munir Munshey

Allah will not forgive those who disbelieve and do wrong. He will not guide them on to the road (to salvation)

John Medows Rodwell

Verily, those who believe not, and act wrongfully, God will never pardon, and never will he guide them on path

T.B.Irving

Those who disbelieve and act wrongfully will not find that God will forgive them nor guide them along any road

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who have disbelieved and done wrong, Allah is not one to forgive them nor to guide them to any way

Ali Quli Qara'i

Indeed those who are faithless and do wrong, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way

Mir Aneesuddin

Allah will certainly not forgive those who do not believe and are unjust, nor will He guide them to (any) road,

Syed Vickar Ahamed

Surely, those who reject Faith and do wrong— Allah will not forgive them nor guide them to any way—

Muhammad Sarwar

God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any wa

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, who committed infidelity and transgressed. Allah will never forgive them, nor will show them any way.

Corpus.Quran

Indeed those who disbelieved and did wrong not will Allah [to] forgive them and not He will guide them (to) a way

Bakhtiari Nejad

Indeed, those who disbelieve and do wrong, God is not to forgive them, and He does not guide them to a (right) way,

Hamid S. Aziz

Verily, those who disbelieve and do wrong (are unjust), Allah will not pardon them, nor will He guide them on the Wa

Ahmed Hulusi

Indeed Allah will neither forgive nor open a path (of understanding) for those who deny the reality and who do wrong.

Irving/Hegab

Those who disbelieve and act wrongfully will not find that Allah (God) will forgive them nor guide them along any road

Sher Ali

Surely, those who have disbelieved and have acted unjustly, ALLAH will not forgive them, nor will HE show them any way

Maududi

Likewise, Allah will neither forgive those who denied the truth and took to wrong-doing nor will He show them any other way

George Sale

Verily those who believe not, and act unjustly, God will by no means forgive, neither will He direct them into any other way

Muhammad Ahmed - Samira

That those who disbelieved and caused injustice/oppression, God was not to forgive for them, and nor to guide them a way/path

Fode Drame

Indeed those who disbelieved and they did wrong, it is not for Allah to forgive them nor is it for Him to guide them to any road.

Amatul Rahman Omar

Those who have disbelieved and have associated partners with Him, it is not for Allah to protect them, nor will He show them any wa

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely (the ones) who have disbelieved and have done injustice, indeed Allah would not forgive them, nor indeed guide them on any road

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path

Muhammad Asad

Behold, those who are bent on denying the truth and on evildoing - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto any roa

Munir Mezyed

Indeed, those who indulge excessively in disbelief (in Allâh) and act unfairly , Allâh will not forgive them, nor will He guide them to any path,

Dr. Kamal Omar

Verily, those who have disbelieved and committed transgression, surely Allah will not be (such) that He forgives for them and nor (He will be such) that He guides them to the way

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, those who have disbelieved (by denying Allah’s witness) and done injustice (by denying the Messenger’s glory), Allah will by no means forgive them, nor will show them any path (on the Day of Judgment)

MunirMezyed2023

Surely those who persistently refuse to Yield to the Truth, and consciously abandon the Knowledge of the Truth in favour of their own whims- it is not for Allâh to forgive them, neither to guide them to any path,

Shabbir Ahmed

Those who indulge in such blatant denial and hinder people from Allah's Way, are wrongdoers. They are violating one of the basic human rights i.e. that of attaining knowledge (4:167). According to the Law of Requital, they block their own way to forgiveness and guidance

Hilali - Khan

Verily, those who disbelieve and did wrong (by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)), Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubee)

Ali Ünal

Surely those who disbelieve and do wrong (to people by barring them from God’s way, and to God and His Messengers and angels, and to all believers and all creatures bearing witness to the truth, and to their own conscience, by accusing them of lying and deception) – God will indeed not forgive them nor will He guide them to a roa