Quran 4 : 163

Indeed, We have revealed to you as We revealed to Nuh and the Prophets from after him, and We revealed to Ibrahim and Ismail, and Ishaq and Yaqub, and the tribes, and Isa and Ayyub, and Yunus, and Harun and Sulaiman and We gave (to) Dawood the Zaboor.
إِنَّآ
Iinnaa
أَوْحَيْنَآ
Aawḥaynaa
إِلَيْكَ
Iilayka
كَمَآ
Kamaa
أَوْحَيْنَآ
Aawḥaynaa
إِلَىٰ
Iilaāā
نُوحٍ
Nūḥin
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
Waannabiyyina
مِنۢ
Min
بَعْدِهِۦ
Baʿdihi
وَأَوْحَيْنَآ
Waawḥaynaa
إِلَىٰٓ
Iilaāā
إِبْرَٰهِيمَ
Iibraāhīma
وَإِسْمَٰعِيلَ
Waiismaāʿīla
وَإِسْحَٰقَ
Waiisḥaāqa
وَيَعْقُوبَ
Wayaʿqūba
وَٱلْأَسْبَاطِ
Waalaasbāṭi
وَعِيسَىٰ
Waʿīsaāā
وَأَيُّوبَ
Waayyūba
وَيُونُسَ
Wayūnusa
وَهَٰرُونَ
Wahaārūna
وَسُلَيْمَٰنَ
Wasulaymaāna
وَءَاتَيْنَا
Waʾātaynā
دَاوُۥدَ
Dāwuda
زَبُورًا
Zabūrana

Musharraf Hussain

We revealed to you as We revealed to Nuh and the prophets after him; and We revealed to Ibrahim, Ismael, Ishaq, Yaqub, the Tribes, Isa, Ayyub, Yunus, Harun and Sulayman; and We gave Dawud the Psalms.

Rashad Khalifa

We have inspired you, as we inspired Noah and the prophets after him. And we inspired Abraham, Ismail, Isaac, Jacob, the Patriarchs, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. And we gave David the Psalms.

Talal Itani & AI (2024)

We revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him. We also revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. And to David, We gave the Psalms.

Arthur John Arberry

We have revealed to thee as We revealed to Noah, and the Prophets after him, and We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, Jesus and Job, Jonah and Aaron and Solomon, and We gave to David Psalms

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have revealed to you as We revealed to Noah and to the Prophets after him, and We revealed to (Prophets) Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and We gave to David the Psalms

Bilal Muhammad 2018

We have sent you inspiration, as We sent it to Noah and the messengers after him. We sent inspiration to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the Psalms

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and solomon, and to David We gave the Psalms

Bakhtiari Nejad

Indeed, We revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him and We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the tribes (of Israel), Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon, and We gave David the Psalms (Zabur),

Irving/Hegab

We have inspired you just as We inspired Noah and the prophets following him, and as We inspired Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the patriarchs, and Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon; and just as We gave David the Psalms.

T.B.Irving

We have inspired you just as We inspired Noah and the prophets following him, and as We inspired Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the patriarchs, and Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon; and just as We gave David the Psalms.

Shakir

Surely We have revealed to you as We revealed to Nuh, and the prophets after him, and We revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes, and Isa and Ayub and Yunus and Haroun and Sulaiman and We gave to Dawoo

Muhammad Sarwar

(Muhammad), We have sent revelations to you just as were sent to Noah and the Prophets who lived after him and to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, his descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. We gave the Psalms to David

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him, as We inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and as We imparted unto David the Psalms

Edward Henry Palmer

Verily, we have inspired thee as we inspired Noah and the prophets after him, and as we inspired Abraham, and Ishmael, and Jacob, and the tribes, and Jesus, and Job, and Jonas, and Aaron, and Solomon; and to David did we give Psalms

N J Dawood 2014

We have revealed Our will to you as We revealed it to Noah and to the prophets who came after him; as We revealed it to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes; to Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon; to David We gave Psalms

Abdel Haleem

We have sent revelation to you [Prophet] as We did to Noah and the prophets after him, to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon- to David We gave the book [of Psalms]

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We revealed to thee, as We revealed to Noah and the Prophets after him. And We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Tribes and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon. And We gave David the Psalms.

Wahiduddin Khan

We have sent revelation to you [Prophet] as We did to Noah and the prophets who came after him, to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon and David, to whom We gave the Psalms

Shabbir Ahmed

We have sent you the Revelation as We sent it to Noah and the Prophets after him. We sent Revelations to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his progeny (the Tribes), Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and to David We gave the Psalms

Talal Itani (2012)

We have inspired you, as We had inspired Noah and the prophets after him. And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have inspired you as We had inspired Noah and the prophets after him. And We had inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and We gave David the Psalms.

Maulana Muhammad Ali

Surely We have revealed to thee as We revealed to Noah and the prophets after him, and We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We gave to David a scripture

Mir Aneesuddin

We communicated to you as We communicated to Nuh and the prophets after him; and We communicated to Ibrahim, and Ismael and Ishaq and Yaqub and the tribes and Isa and Iyub and Yunus and Harun and Sulaiman and We gave Dawood a scripture (Zabur),

The Wise Quran

Indeed, We have inspired you as We inspired Noah and the prophets after him, and as We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Tribes, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and to David We gave the Psalms.

Abdul Hye

Surely, We have revealed to you (O Muhammad) just as We had revealed to Noah and the prophets after him. We also revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and (his) offspring, Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, and to David We gave the Psalms.

MunirMezyed2023

Verily We have revealed to you just as We revealed to Noah and the Prophets (who came) after him. And We (also) revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon. And unto David We gave the Psalms.

Corpus.Quran

Indeed, We have revealed to you as We revealed to Nuh and the Prophets from after him and We revealed to Ibrahim and Ishmael and Isaac and Yaqub and the tribes and Isa and Ayyub and Yunus and Harun and Sulaiman and We gave (to) Dawood the Zaboor

Hamid S. Aziz

Verily, We have inspired you (Muhammad) as We inspired Noah and the prophets after him, and as We inspired Abraham, and Ishmael, and Jacob, and the tribes, and Jesus, and Job, and Jonas, and Aaron, and Solomon; and to David did We give the Psalms

John Medows Rodwell

Verily we have revealed to thee as we revealed to Noah and the Prophets after him, and as we revealed to Abraham, and Ismael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and to David gave we Psalms

Maududi

(O Muhammad!) We have revealed to you as We revealed to Noah and the Prophets after him, and We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the offspring of Jacob, and Jesus and Job, and Jonah, and Aaron and Solomon, and We gave to David Psalms

Mohammad Shafi

We indeed have divinely inspired you as We did divinely inspire Noah. And We did divinely inspire the Prophets who came after him: Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the Tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon. And We gave the Psalms to David

Ali Quli Qara'i

We have indeed revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him, and [as] We revealed to Abraham and Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, Jesus and Job, Jonah, Aaron, and Solomon, —and We gave David the Psalms—

The Study Quran

Verily We have revealed unto thee, as We revealed unto Noah and the prophets after him, and as We revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and unto David We gave the Psalms

Bijan Moeinian

There is no doubt that I have sent my revelations to you the same way that I revealed them to Noah and the prophets after him such as Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Patriarchs, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon. As to David, I gave him the Psalms

Linda "iLham" Barto

We have sent to you [Prophet Muhammed] inspiration just as We sent it to Noah and the prophets after him. We sent inspiration to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the [Judaic] tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. To David We gave the Psalms.

Ahmed Hulusi

We have revealed to you just as We had revealed to Noah and the Nabis after him... And We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon... We gave David the book of Psalms (Zabur; the knowledge of wisdom).

Aisha Bewley

We have revealed to you as We revealed to Nuh and the Prophets who came after him. And We revealed to Ibrahim and Isma´il and Ishaq and Ya´qub and the Tribes, and ´Isa and Ayyub and Yunus and Harun and Sulayman. And We gave Dawud the Zabur.

Ali Ünal

We have revealed to you (O Messenger) as We revealed to Noah and the Prophets after him; and We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the Prophets who were raised in the tribes, and Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and We gave David the Psalms

Munir Mezyed

Indeed, We have inspired you, (O’ Muhammad), as We inspired ‘Noah’ and the ‘Prophets’ after him, as We inspired also ‘Abraham’, ‘Ishmael’, ‘Isaac’, ‘Jacob’, the ‘Descendants’, ‘Jesus’, ‘Job’, ‘Jonah’, ‘Aaron’, and ‘Solomon’. To ‘David’, We gave the ‘Psalms’.

Sher Ali

Surely, WE have sent revelation to thee, as WE sent revelation to Noah and the Prophets after him; and WE sent revelation to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and his children and to Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and WE gave David a Book

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms]

Amatul Rahman Omar

Surely, We have sent down (Our) revelation to you as We sent it down to Noah and the Prophets (who came) after him, and We sent revelation to Abraham, Ismail, Isaac, Jacob and his children and to Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon. And We gave David a Scripture

Fode Drame

We indeed have revealed unto you in the same manner We revealed unto Noah and unto the prophets after him and We revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon and We gave to David the psalms

Muhammad Taqi Usmani

Surely, We have revealed to you as We have revealed to NuH and to the prophets after him; and We have revealed to Ibrahim, Isma‘il, IsHaq, Ya‘qub and their children, and to ‘Isa, Ayyub, Yunus, Harun and Sulaiman, and We have given Zabur to Dawud

Abdul Majid Daryabadi

Verily We have revealed unto thee even as We revealed unto Nuh and the prophets after him, and as We revealed unto Ibrahim and Isma'il and Is-haq and Ya'qub and the tribes, and 'Isa and Ayyub and Yunus and Harun and Sulaiman, and unto Daud We vouchsafed a Scripture

Dr. Munir Munshey

We sent the revelation to you, just like We inspired Nooh, and the other prophets after him; (just like) We inspired Ibraheem Ismail, Ishaque, Yaqub and the tribes, Jesus, Ayub, Yunus, Haroon and Sulaiman. We gave Da´ood the book of ´Zaboor´ (the Psalms)

Safi Kaskas

We have sent a revelation to you [Prophet], just as We inspired Noah and all the prophets after him -- as We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and their descendants, including Jesus and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and to David We gave the Psalms

Ahmed Ali

We have sent revelations to you as We sent revelations to Noah and the prophets (who came) after him; and We sent revelations to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob, and their offspring, and to Jesus and Job, and to Jonah and Aaron and Solomon, and to David We gave the Book of Psalms

Samy Mahdy

Surely, We have revealed to you, as We have revealed to Noah and to the prophets after him. And We revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes (Alaspat: children of Jacob), and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms (Zabora).

Muhammad Ahmed - Samira

That We inspired/transmitted to you, as We inspired/transmitted to Noah and the prophets from after him, and We inspired/transmitted to Abraham, and Ishmael, and Issac, and Jacob, and the grandchildren/Jewish tribes, and Jesus, and Job, and Jonah and Aaron, and Solomon, and We gave David a Book

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We have sent revelation to you ˹O Prophet˺ as We sent revelation to Noah and the prophets after him. We also sent revelation to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his descendants, ˹as well as˺ Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. And to David We gave the Psalms.

Muhammad Asad

BEHOLD, We have inspired thee [O Prophet] just as We inspired Noah and all the prophets after him - as We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and their descendants, including Jesus and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and as We vouchsafed unto David a book of divine wisdom

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, O beloved Prophet! We have sent to you the revelation as We sent revelation to Nuh and the Prophets after him, and We sent revelation to Abraham, and Ismail and Ishaque and Yaqoob and his children and Issa and Ayub and Yunus and Haroon and Suleman. And We gave to Daud the Book Zaboor (Psalms).

George Sale

Verily We have revealed our will unto thee, as We have revealed it unto Noah and the prophets who succeeded him; and as we revealed it unto Abraham, and Ismael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and unto Jesus, and Job, and Jonas, and Aaron, and Solomon; and We have given thee the Koran, as We gave the psalms unto David

Mustaqim

We have given revelation to you as We have given revelation to Nuh (Noah) and the prophets after him, and we have given revelation to Ibrahim (Abraham), Isma´il (Ishmael), Ishaq (Isaac), Ya´qub (Jacob) and the tribes and ´Isa (Jesus), and Ayyub (Job), Yunus (Jonah), Harun (Aaron) and Sulayman (Solomon) and gave Dawud (David) the Psalms.

Hilali - Khan

Verily, We have inspired you (O Muhammad SAW) as We inspired Nooh (Noah) and the Prophets after him; We (also) inspired Ibrahim (Abraham), Ismail (Ishmael), Ishaque (Isaac), Yaqoob (Jacob), and AlAsbat (the twelve sons of Yaqoob (Jacob)), Iesa (Jesus), Ayub (Job), Yoonus (Jonah), Haroon (Aaron), and Sulaiman (Solomon), and to Dawood (David) We gave the Zaboor (Psalms)

Dr. Kamal Omar

Verily, We have sent you revelation in the same format as We sent revelation to Nuh and the Prophets after him. And We sent revelation to Ibrahim, and Ismaiel, and Ishaque, and Yaqub, and Al-Asbat, and Iesa, and Ayyub, and Yunus, and Harun, and Sulaiman. And to Da’ud We gave Zabur ( i.e., Al-Kitab. See 3/184 6/74-90 16/43-44 26/196 35/25 and 54/43)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O Beloved!) Indeed, We have sent Revelation to you as We sent it to Nuh (Noah) and (other) Messengers after him; and We also sent Revelation to Ibrahim (Abraham), Isma‘il (Ishmael), Ishaq (Isaac), Ya‘qub (Jacob) and (his) children, and ‘Isa (Jesus), Ayyub (Job), Yunus (Jonah), Harun (Aaron) and Sulayman (Solomon); and We conferred the Zabur (the Book of Psalms) upon Dawud (David)

Syed Vickar Ahamed

Surely, We have sent to you the revelation, like We had sent it to Nuh (Noah) and the prophets after him: We sent revelation to Ibrahim (Abraham), Ismail (Ishmael), Ishaq (Isaac), Yaqoub (Jacob) and the Tribes, (the generations of the twelve sons of Yaqoub), to Isa (Jesus), Ayub (Job), Yunus (Jonah), Haroon (Aaron), and Sulaiman (Solomon), and to Dawood (David), We gave the Zabur (Psalms)

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have revealed to you as We revealed to Nuh, (Noah) and the Prophets (even) after him, and We revealed to Ibrahim, and Shuaayb, and Ishaq, and Yaaqub, and the Grandsons, and Isa, and Ayyub, and Yunus, and Harun, and Sulayman, (Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, respectively) and We brought Dawud (David) a Scripture (Zabur, said to be the psalms)

Faridul Haque

Indeed We sent a divine revelation to you (Prophet Mohammed - peace and blessing be upon him) as We did send divine revelations to Nooh (Noah) and the Prophets after him; and We sent divine revelations to Ibrahim (Abraham) and Ismael (Ishmael) and Ishaq (Isaac) and Yaqub (Jacob) and their offspring, and Eisa (Jesus) and Ayyub (Job) and Yunus (Jonah) and Haroon (Aaron) and Sulaiman (Solomon), and We bestowed the Zaboor (the Holy Book) upon Dawud (David)